BoardConquest of Elysium 『征服乐园』CoE 背景故事dfc1032022-02-14 02:20#1CoE的背景展示了人类是如何看待CoE这个世界的种种。苍白者:Oracle of Subterranean Fires:Oracle of RhuaxUnknown even to the Dwarves, if information gathered from captured Dwarven scouts can be trusted, the Oracles of the Deeper Earth seem to be the true leaders of the Pale Ones. Just as the regular Pale Ones grow into huge beasts, their Earth Reader soothsayers must grow in size and power over the centuries. The corpse of a remarkably huge and fat Pale One adorned with jewelry was found after a battle in which avalanches and magmatic eruptions wiped out part of our army and almost defeated our attack. Only with the aid of the Adepts of the Iron Order was the battle won, and the Pale Ones defeated. The Pale One veneration of subterranean fires attested to by dwarven informants suggests that there are Ancient Oracles who have learned Pyromancy as well as Geomantic spells.如果从俘获的矮人侦察兵那里收集到的信息是可信的,那么即使是矮人也不知道,大地深处的贤者似乎是苍白者的真正领袖。就像普通苍白者长成巨大的野兽一样,他们的地卜师占卜者的体型也必然在几个世纪内不断长大。在一场战斗中,雪崩和岩浆喷发摧毁了我军的一部分,几乎击败了我军的进攻。在那场战斗中,我们发现了一具巨大而苍白的尸体,尸体上装饰着珠宝。在铁法师团高手的帮助下,这场战斗才取得了胜利,苍白者才被击败。矮人信息提供者证实的苍白者对地下火的崇拜表明,有些远古贤者不仅学会了泥土魔法,还学会了火魔法。:Oracle of Subterranean Waters:Oracle of ApsuUnknown even to the Dwarves, if information gathered from captured Dwarven scouts can be trusted, the Oracles of the Deeper Earth seem to be the true leaders of the Pale Ones. Just as the regular Pale Ones grow into huge beasts, their Earth Reader soothsayers must grow in size and power over the centuries. An explorer of the deeper earth, claiming to own an elven cloak and the friendship of dwarves, however unlikely, recently told a tale of a Conclave of Olms consulting with a huge and grossly fat Pale One adorned with jewelry. The Pale One veneration of Olms and subterranean waters attested to by dwarven informants suggests that there are Ancient Oracles who have learned Hydromancy as well as Geomantic spells.如果从俘获的矮人侦察兵那里收集到的信息是可信的,那么即使是矮人也不知道,大地深处的贤者似乎是苍白者的真正领袖。就像普通苍白者长成巨大的野兽一样,他们的地占师占卜者的体型也必然在几个世纪内不断长大。一位自称拥有一件精灵斗篷和矮人友谊(尽管可能性不大)的地底探险家最近讲述了一个关于洞螈秘密会议的故事,会上有一个巨大的、肥胖的、苍白的、饰有珠宝的人。矮人信息提供者证实的苍白者对洞螈和地下水域的崇拜表明,有些远古贤者不仅学会了泥土魔法,还学会了水魔法。:Oracle of the Dead:Oracle of AllatuUnknown even to the Dwarves, if information gathered from captured Dwarven scouts can be trusted, the Oracles of the Deeper Earth seem to be the true leaders of the Pale Ones. Just as the regular Pale Ones grow into huge beasts, their Earth Reader soothsayers must grow in size and power over the centuries. Recently we discovered a huge, cavernous tomb filled with mummified dead, gold and gems. Meditating in the inner chamber was a huge and grossly fat Pale One, adorned with jewelry. It was swiftly disposed of after having its eye pierced by a bolt from the Vision's Foe carried by our proud commander. The Pale One veneration of the Dead attested to by dwarven informants suggests that there are Ancient Oracles who have learned Necromancy as well as Geomantic spells.即使是矮人也不知道,如果从俘获的矮人侦察兵那里收集到的信息是可信的,那么地球深处的神谕似乎是苍白者的真正领袖。就像普通苍白的人长成巨大的野兽一样,他们的地球占卜师也必须在几个世纪内不断壮大。最近我们发现了一个巨大的洞穴状坟墓,里面装满了木乃伊、黄金和宝石。在内室里冥想的是一个巨大而肥胖的苍白房间,上面装饰着珠宝。它的眼睛被我们骄傲的指挥官从异象的敌人身上射出的一颗螺栓刺穿后,很快就被处理掉了。矮人告密者证实的对死者的苍白崇拜表明,有些古代神谕者不仅学会了风水咒语,还学会了巫术。:Earth Made FleshDeep underneath the surface of Elysium lies the Womb of the Earth. In the dark waters of the Womb lies the the progenitor of the Pale One race in eternal sleep. According to the Oracles of the Deep She will wake up and guide her offspring at the end of times, when the Pale ones shall rule the world, above and below.极乐世界表面的深处是地球的子宫。在子宫的黑暗水域中躺着永远沉睡的苍白一族的祖先。根据深渊的神谕,她将在时代结束时醒来并引导她的后代,那时苍白的人将统治世界,无论是上是下。:SentinelThe caverns of the Pale Ones are littered with statues and sculptures. Every passage is guarded by silent watchers staring at intruders with a stony cyclops eye. Only surprise and shock can describe the reactions of the first explorers to encounter the living Sentinels of the deeper earth. It is still not known how the dim-witted Pale Ones have managed the magical feat of reanimating the Sentinels. Theories range from necromantic possession to pacts with elemental beings. Most of these theories assume that the Pale Ones themselves are not capable of giving the Sentinels life. This position is flawed and may prove disastrous in the future. Recently a castle at our borders was retaken from the Pale Ones. The gates were defended by living statues almost impervious to our swords, but fortunately the Pale Ones were unable to field missile troops, and eventually the statues were smashed and the castle was liberated.苍白者的洞穴里到处都是雕像和雕塑。每一条通道都由沉默的观察者守卫着,他们用冷酷的独眼巨人的眼睛盯着入侵者。只有惊讶和震惊才能描述第一批探险家遇到地球深处的活着的哨兵时的反应。现在还不知道那些弱智苍白的人是如何完成复活哨兵的神奇壮举的。理论范围从亡灵占有到与元素存在的契约。这些理论中的大多数假设是苍白的哨兵本身无法赋予哨兵生命。这一立场是有缺陷的,将来可能会是灾难性的。最近,我们边界上的一座城堡被从苍白的城堡中夺回。大门由几乎不受我们刀剑影响的活生生的雕像保卫,但幸运的是,苍白的雕像无法部署导弹部队,最终雕像被打碎,城堡被解放。:Granite GuardianWhile untrustworthy reports have claimed that the very statues of the Pale Ones are alive, we had never considered the possibility that the Pale Ones could reanimate statues the size of giants. When the Dwarves found a new colony, they raise walls and build sturdy gates to protect their home. The Pale Ones are less industrious, but they boast magical powers surpassing dwarven skills. In several mines recently wrested from the Pale Ones, statues of huge Pale Ones walking side by side with their living models wreaked havoc on our soldiers. Fortunately the Granite Guardians seem reluctant to leave their posts, so a full scale invasion of living stone giants is unlikely.苍白的人崇拜他们的死者,显赫的人获得荣誉,并通过放置在隧道和大门中的雕像来纪念他们。众所周知,这些雕像是由地球读者制作的。最近有一次与一尊活雕像相遇,这尊雕像是一尊巨大的、镶有宝石的苍白雕像,被认为是地球深处的神谕。雕像的移动和战斗让我们的军队感到有点震惊,但更令人憎恶的是,这只可憎的动物用魔法保护它活着的亲属。矮人的报告现在被重新回顾,伐木的石头神谕引导苍白的人祈祷的故事可能会让我们对苍白的人的宗教实践有新的见解。据推测,大理石神谕是通过对他们过去自我的记忆而复活的,但在抓获标本之前,这种可能性尚未得到证实。关于雕像魔法技能的其他建议包括亡灵附体和密封附魔。:Onyx Oracle:Marble OracleThe Pale Ones venerate their dead and prominent ones receive honors and are commemorated through statues placed in tunnels and gates. These statues are known to be animated by the Earth Readers. Recently there was an encounter with a living statue of a huge and jeweled Pale One thought to be an Oracle of the Deeper Earth. That the statue moved and fought was a bit shocking to our troops, but more so was the fact that the abomination used magic to defend its living kin. Dwarven reports are now revisited and tales of lumbering stone oracles leading the Pale Ones in prayer might give us new insights into the cultic practices of the Pale Ones. Presumably the Marble Oracles are reanimated by the memories of their former selves, but this possibility will remain unconfirmed until a specimen has been captured. Other suggestions regarding the magic skills of the statues include necromantic possession and sealed enchantments.阴影和鬼魂是人死后留下的东西,被认为是人的灵魂或灵魂。一些学者认为它们只是明显的记忆,但只要对冥府有一个简单的了解,就可以轻易地驳斥这一点。脸色苍白的人被认为是愚蠢的畜生,其心智能力几乎不超过普通畜生。虽然如果你试图用自己的语言与他们交流,情况似乎是这样,但很明显,他们确实有思想和灵魂,尽管不如我们。半影是阴影生物,类似于苍白的生物,但他们的下灵魂是明显的,他们的脸是扭曲的,并延长到吸吮口,以生物的生命力为食。这些奇怪的阴影在苍白的军队中出现过,这表明苍白的军队不仅掌握了风水法术,还掌握了巫术的黑暗艺术。:Penumbral:Umbral苍白的人似乎是精通元素魔法的亡灵法师。古代死者的黑暗灵魂曾多次遭遇。这些可怕的生物中最可怕的是阴影,巨大的幽灵类似于古代苍白的幽灵,长时间的脸以吮吸的嘴结束。现在还不知道死去的苍白的人的灵魂是否像活着的人一样生长,或者更大的阴影是否是古代人的灵魂或记忆。到目前为止,还没有关于魔法熟练的本影的记录,因此矮人声称只有容易被腐蚀的虚弱灵魂才能以本影的形式返回,这可能有些道理。矮人的传说还表明,在某个地方有一个阴影更深的洞穴,这是一个可怕的地方,阴影占据了主导地位。:Seal GuardSomewhere in the deeper reaches of the earth there is rumored to be a sealed chamber. Dwarven lore on the matter is limited, but more comprehensive than the few tidbits gathered from explorers, goblins and captured Pale Ones. It is clear that some of the Ancient Pale Ones are given exceptional training and weapons made from enchanted obsidian. The Dwarves claim that they are called Seal Guards by the Pale Ones and that most of them leave their home and wander to the deepest reaches of the earth on a holy quest when their training is done. We have only encountered a few of these armored giants, and we have never captured one alive, so the mysteries remain. The recent addition of a thought-reader to the Royal Inquisitive Order is supposed to bring clarity to the matter. Unfortunately it would seem the thought-reader was read himself, while questioning an Olm prisoner.\n What is known of the Seal Guard is that they are supposed to guard the Sealed Chamber with enchanted weapons to prevent 'corrupted souls' from spreading. What 'corrupted souls' means we can only speculate.据传在地球深处的某个地方有一个密封的房间。矮人在这方面的知识是有限的,但比从探险家、地精和俘虏的苍白者那里收集到的为数不多的花絮更全面。很明显,一些古代的苍白者得到了特殊的训练和由附魔黑曜石制成的武器。矮人声称他们被苍白的人称为海豹卫队,他们中的大多数人在训练结束后离开家,前往地球最深处进行神圣的探索。我们只遇到了其中的几个装甲巨人,而且我们从未活捉过一个,所以谜团依然存在。最近在皇家好奇秩序中增加了一位思想读取器,这被认为是为了澄清这一问题。不幸的是,读心术的人似乎是在审问一名奥尔姆囚犯时自己读到的。\n关于海豹卫队的已知情况是,他们应该用魔法武器守卫密封的密室,以防止“腐败的灵魂”扩散。“堕落的灵魂”意味着什么,我们只能猜测。:King of the DeepOldest among a race of ancient beings, the King of the Deep is prophesied to lead the Pale Ones in conquest of Elysium, and die a martyr's death in the process.\n We have been told by the Dwarves that the lore concerning the future of the Pale Ones is limited, but it would seem that the Pale Ones themselves put a lot of trust in foretellings and readings of fate. This should be expected from a race with a lengthy lifespan and slow wits. The King of the Deep was until recently just a myth, but some time ago one of our mines was attacked by an army of Pale Ones led by a tremendously large, bronze-armored giant. The Pale Ones were thought to be peaceful, albeit protective of their homes, like badgers, but this new development indicates that there is a new will stirring in the halls of the deeper earth. If it is the emergence of the King or if some even more sinister power is at work we do not know. One way or another, the King must be linked to the recent aggression of the Pale Ones.远古人类中最古老的一个种族,预言深渊之王将带领苍白的人类征服极乐世界,并在这一过程中殉道而死。\n矮人告诉我们,关于苍白人类未来的传说是有限的,但看起来苍白的人自己对命运的预言和解读非常信任。这应该是一场寿命长、思维迟钝的比赛的结果。深渊之王直到最近还只是一个神话,但不久前我们的一个矿场被一支由一个巨大的青铜装甲巨人领导的苍白矿场大军袭击。苍白的人们被认为是和平的,尽管他们像獾一样保护自己的家园,但这一新的发展表明,在地球深处的大厅里有一种新的意志在激荡。我们不知道是国王的出现,还是更邪恶的力量在起作用。不管怎样,国王必须与最近苍白势力的侵略联系起来。:Cavern WightThe Pale Ones have long lifespans and they seem to fear and marvel at the concept of death. Their dead ones are entombed in great halls and statues are made in their image. The souls of their dead are not as advanced as human souls and therefore do not enter Hades. Instead the memories and spirits of their dead remain in their mummified bodies. It was recently discovered that these mummies are reanimated through necromantic rituals. Since the souls of the dead remain in their mummified bodies, the revenants retain memory and purpose and are considered part of the Pale One society. It is even likely that the Cavern Wight gets more respect and status than its living kin.苍白的人寿命长,他们似乎对死亡的概念感到恐惧和惊奇。他们的死者被安葬在大厅里,雕像是按照他们的形象制作的。他们死者的灵魂不如人类的灵魂先进,因此不会进入地狱。相反,死者的记忆和灵魂留在木乃伊中。最近发现这些木乃伊是通过亡灵仪式复活的。因为死者的灵魂仍留在木乃伊中,所以亡灵保留着记忆和目标,被认为是苍白一个社会的一部分。甚至有可能,洞穴怀特比其活着的亲属获得更多的尊重和地位。:SepulchralAccording to Dwarven lore, there is a sealed chamber somewhere in the deeper reaches of the earth. It is supposed to be guarded by Ancient Pale Ones armed with glaives with obsidian heads. During our recent excavation of a sealed cave we found a vast tomb filled with statues and mummified corpses of Pale Ones of different sizes. In the deepest part of the tomb was an area where huge mummified Pale Ones in bronze armor and carrying obsidian glaives laid staring at the ceiling above. With the newly gained insight that the Pale Ones practice Necromancy, it is not unlikely that the mummified corpses of these giants are also reanimated. If so, they must have superior knowledge of the deeper earth and should be captured and interrogated by a loyal Necromancer who is able to communicate with the dead. Since the Pale Ones are known to have limited mental faculties, and therefore weak souls, this should prove an easy task, once a loyal Necromancer has been found.根据矮人的传说,在地球深处的某处有一个密封的房间。据说它是由古代的苍白者守卫的,这些人手持黑曜石头饰。在我们最近挖掘一个封闭洞穴的过程中,我们发现了一个巨大的坟墓,里面装满了不同大小的雕像和苍白的木乃伊尸体。墓穴最深处是一个区域,巨大的木乃伊化的浅灰色木乃伊身穿青铜盔甲,手持黑曜石,凝视着上方的天花板。随着新获得的关于苍白巨人进行巫术的见解,这些巨人的木乃伊尸体也不太可能复活。如果是这样的话,他们必须对更深的地球有更高的认识,并且应该被一个能够与死者沟通的忠诚的亡灵巫师捕获和审问。由于人们知道苍白的人智力有限,因此灵魂虚弱,一旦找到忠诚的亡灵巫师,这应该是一项容易的任务。:Tomb OracleWhen the seal to the third tomb was broken it was clear that it was something special. The walls and pillars were adorned with gemstones, crystals and rare metals. Life-like statues and mummified corpses littered the place. In an inner chamber there were thrones of onyx and lapis lazuli on which sat mummies of bloated Pale Ones draped in jewelry. We have heard rumors of Oracles of the Deep, ancient Earth Readers with great powers. Now we can be certain that at least in earlier times there were such ancient Oracles. The discovery is worrisome. Its implications are that the legendary Oracles do exist and are possibly still present in the deeper reaches of the earth. It might also mean that necromantic arts can be used to reanimate these entombed oracles and tap their ancient knowledge and power. To prevent any unforeseen events we quickly disposed of the mummified giants we found with fire and vitriol.当第三座坟墓的封印被打破时,很明显这是一件特别的事情。墙壁和柱子上装饰着宝石、水晶和稀有金属。栩栩如生的雕像和木乃伊般的尸体到处都是。在一个内室里,有玛瑙和青金石的宝座,宝座上坐着臃肿苍白的木乃伊,上面挂着珠宝。我们听到了关于远古地球的神谕的传闻,这些神谕拥有强大的力量。现在我们可以肯定,至少在更早的时候,有这样的古代神谕。这一发现令人担忧。其含义是,传说中的神谕确实存在,并且可能仍然存在于地球的更深处。这也可能意味着巫术可以用来复活这些被埋葬的神谕,并挖掘他们古老的知识和力量。为了防止任何不可预见的事件,我们迅速用火和硫酸处理了我们发现的木乃伊巨人。:Cave GrubThe ancestry of the Pale Ones is much disputed. Either they are devolved Olms, or evolved Cave Grubs. Those of us who believe that the Pale Ones are conscious and have a will would place them in the first category. Cave Grubs resemble the grubs found in dirt and dung all over Elysium, only bigger. Grubs have a multitude of small feet, but no apparent prehensile appendages. Olms on the other hand have four prehensile limbs. Pale Ones resemble humans, in that they have arms with hands and legs with feet. They are clearly closer to Olms than grubs in this regard. Furthermore, Cave Grubs produce a highly corrosive saliva, which again do neither Olms, nor Pale Ones. It should be noted that the Pale Ones herd the beasts and use them as tunnelers and excavators of their deep-earth kingdoms. Finally, the grub is blind and orients itself through unknown means. The Olm is also blind, but some organs resembling eyes can be found on the sides of their heads. Pale Ones are cyclopean, but a change from two eyes to one is less far fetched than getting a new one where there was none. So we must conclude that the Pale Ones truly are a species of degenerate Olms.浅色人种的祖先有很多争议。它们要么是退化的嗅觉,要么是进化的洞穴蛴螬。我们中那些相信苍白的人是有意识的,有意志的人会把他们放在第一类。洞穴蛴螬与遍布极乐世界的泥土和粪便中的蛴螬相似,只是更大。蛴螬有许多小脚,但没有明显的可抓握的附属物。另一方面,OLM有四条可抓握的肢体。脸色苍白的人很像人类,因为他们的手臂和脚都有。在这方面,它们显然比蛴螬更接近olm。此外,洞穴蛴螬会产生一种腐蚀性很强的唾液,这种唾液既不会分泌嗅觉,也不会分泌苍白的唾液。应该注意的是,苍白的人放牧野兽,并将它们用作其深土王国的挖掘者和挖土机。最后,蛴螬是盲目的,通过未知的方式来定向。Olm也是盲人,但在他们的头部两侧可以发现一些类似眼睛的器官。苍白的眼睛是独眼的,但从两只眼睛变成一只眼睛要比在没有眼睛的地方换一只新的眼睛来得不那么牵强。因此,我们必须得出结论,苍白的真的是一种退化的OLM。:TroglodyteTroglodytes are large cavern-dwelling beasts rarely found on the surface world. They have their mouth and some bright green organs thought to be their eyes in the middle of their chest. Troglodytes have strangely rat-like tails and fur. Some scholars claim that they are in fact corrupted and overgrown rats. If so, there may be a powerful corrupting force in the deeper caverns of the world. The preferred food of Troglodytes is not known, but they do welcome the occasional human as a snack. Troglodytes have been encountered in the armies of the Pale Ones and it is likely that they breed the Troglodytes like dogs of war.特洛格洛底人是一种在洞穴中居住的大型动物,在地表上很少见到。他们的嘴巴和一些明亮的绿色器官被认为是他们的眼睛在他们的胸部。长尾龙有着奇怪的老鼠一样的尾巴和皮毛。一些学者声称,他们实际上是腐败和长大的老鼠。如果是这样的话,在世界更深的洞穴里可能会有一股强大的腐败力量。Troglodytes的首选食物尚不清楚,但它们确实欢迎偶尔的人类作为零食。在苍白人的军队中曾遇到过特罗格洛蒂人,他们很可能像战狗一样繁殖特罗格洛蒂人。:Cave CowCave Cows are strange beings of the deeper earth that feed on fungi and minerals. Its saliva is highly corrosive and can dissolve rock and minerals. While most scholars adhere to either the Olm theory or the Grub theory, Troglofilius suggested that the Pale Ones were created together with the Cave Cows, and did not evolve from Olms nor Grubs. This would suggest a mad creator god and Troglofilius' theories are refuted by most sane scholars. To prove his theory right, the late scholar embarked upon an expedition through the lands of the Pale Ones. According to the only survivor of the expedition, Troglofilius died when an annoyed Cave Cow spit him in the face as the scholar tried to collect samples from the specimen.穴居牛是地球深处的奇怪生物,以真菌和矿物质为食。它的唾液具有很强的腐蚀性,能溶解岩石和矿物。尽管大多数学者坚持奥尔姆理论或蛴螬理论,特罗格洛菲利乌斯认为,苍白的是与穴居牛一起创造的,而不是从奥尔姆或蛴螬进化而来。这表明,一个疯狂的造物主上帝和特罗格洛菲利乌斯的理论遭到了大多数理智的学者的驳斥。为了证明他的理论是正确的,这位已故学者开始了一次探险,穿越了苍白人的土地。据探险队唯一的幸存者所说,特罗格洛菲利乌斯在学者试图从标本中采集样本时,被一头恼怒的穴居牛朝他的脸上吐了一口唾沫而死亡。:Olm Sage:Olm FarseerOlms are an ancient race of wormlike beings gifted with superior intelligence and a mind that extends beyond its body, according to Pyrrho. The Olms have lived in the water-filled caverns of the deeper earth since the dawn of time. They are a proud race with an incomparable history. Since every Olm can sense and partake in the mind of the Conclave, the social grouping of the Olms, their history is never forgotten and grows with every meeting of two conclaves. However, regardless of the vastness of their history, we imagine that it would easily fit in a short book or two. The Olms have never left the underearth and most of their history would probably be recordings of the frequency of dripping water in their dismal caverns. An interesting fact regarding the Olmic race, apart from their long history, is that the Olms are considered to be the forefathers of the Pale Ones. Since we don't have access to the historical records of the Olmic Conclaves, we cannot be sure of this. Troglofilus tried to dissect a number of Olms to see if it was possible to map their history through their brains, and thereby prove that the Pale Ones have nothing in common with the Olms. His experiments failed, but he did prove that the red feather-like appendages surrounding the neck of the Olms are not external brains, but gills.根据皮罗的说法,洞螈是一个古老的蠕虫状种族,拥有卓越的智力和超越身体的思维。从时间的黎明起,洞螈就生活在地球深处充满水的洞穴中。他们是一个自豪的种族,有着无与伦比的历史。由于每个洞螈都能感知并参与秘密会议(洞螈的社会群体)的思想,他们的历史永远不会被忘记,并随着两个秘密会议的每次会议而成长。然而,不管他们的历史多么浩瀚,我们可以想象,这本书很容易就可以写进一两本短小的书中。洞螈从未离开过地下,他们的大部分历史可能记录了他们阴暗洞穴中滴水的频率。关于这个嗅觉种族的一个有趣的事实,除了他们的悠久历史外,是嗅觉被认为是苍白人种的祖先。由于我们无法获得嗅觉秘会的历史记录,我们无法确定这一点。Troglofilus试图解剖一些洞螈,看看是否有可能通过他们的大脑绘制出他们的历史,从而证明那些苍白的洞螈与洞螈间没有任何共同之处。他的实验失败了,但他确实证明了环绕嗅觉颈部的红色羽毛状附属物不是外部大脑,而是鳃。:Purple WormThe Purple Worms are truly gigantic in size and they eat the only thing that is available in the quantities needed to sustain such a huge thing, earth. The worms are seldom seen despite their size, but on rare occasions they can be sighted when they come to eat some of the delicious sand that can be found in the deserts of Elysium. However they usually spend their time deep below the surface of Elysium, but those visiting the deep earth cannot miss the work of the worms as they walk in the vast empty caves left in the wake of the enormous worms. Modern research proves that it was the Purple Worms that ate the parts that later became Inferno. The devils settling there forced the worms to move closer to Elysium, where they currently reside and are likely to do so until something very powerful wants their newly created caverns for itself.紫色的蠕虫确实是巨大的,它们吃的是唯一能维持如此巨大的东西——地球所需要的数量。尽管这些蠕虫个头很大,但很少有人看到它们,但当它们来吃极乐世界沙漠中的美味沙子时,很少有人能看到它们。然而,他们通常在极乐世界的深处度过他们的时间,但是那些访问地球深处的人不能错过蠕虫的工作,因为他们在巨大蠕虫留下的巨大空洞洞穴中行走。现代研究证明,是紫色蠕虫吃了后来成为地狱的部分。在那里定居的魔鬼迫使蠕虫向极乐世界靠近,它们目前居住在极乐世界,并且很可能会这样做,直到一些非常强大的东西想要它们自己的新洞穴。:Pale One CommanderThe Pale Ones seem to have a rudimentary understanding of hierarchy, apart from the instinctive animal behavior to follow the largest member of the pack. Some Pale Ones are armed with weapons made of iron, but their equipment is otherwise similar to the bronze armaments of the Pale One soldiers. This has several implications. First, that they have managed to trade and communicate with other races, most likely dwarves. Secondly, they have learned the arts of ironworking. This changes in many ways how we look upon the slow-witted Pale Ones. The use of iron and the implications of hierarchical order are also far beyond earlier preconceptions of the Pale Ones' capabilities. The Pale Ones clearly follow their iron-clad commanders. It is possible that these commanders are gifted with a shard of Olmic legacy, but there are some scholars who actually ascribe all Pale Ones a working, albeit inferior, mind.除了跟随群体中最大成员的本能动物行为外,苍白的动物似乎对等级制度有着初步的理解。有些苍白者装备有铁制武器,但他们的装备在其他方面与苍白者士兵的青铜武器相似。这有几个含义。首先,他们设法与其他种族进行贸易和交流,最有可能是矮人。其次,他们学会了炼铁的艺术。这在许多方面改变了我们对那些反应迟钝、脸色苍白的人的看法。铁的使用和等级秩序的影响也远远超出了早期对苍白者能力的先入之见。那些脸色苍白的人显然追随着他们铁甲的指挥官。这些指挥官可能天生就有嗅觉遗产的碎片,但有一些学者实际上把所有苍白的指挥官都归因于一个工作的,尽管较低级的头脑。:Pale OneMuch like apes have devolved from humans, scholars have claimed that the Pale Ones are degenerate Olms. The proud Olmic race lives in dark caverns under the Roots of the Earth. While Olms are blind, they are gifted with superior minds and the ability to sense their surroundings as well as the minds of others. How the Pale Ones devolved from the Olms is not known, but closeness to the surface world and the influence of foul magic seems likely. The Pale Ones are a strange race of one-eyed humanoid Olms. Grossly fat, one-eyed and bereft of deeper intellect, it is clear they were not meant to be. Untouched by the sun, they have become known to us as the Pale Ones. They are gifted with perfect darkvision and gills, but their single eye is inferior to even the eyes of fish. The Pale Ones, like their Olm ancestors, inhabit underwater rivers and lakes as well as cavern halls.就像猿类从人类进化而来一样,学者们声称,苍白的猿类是退化的olm。骄傲的嗅觉种族生活在地下黑暗的洞穴里。虽然OLM是盲人,但他们有着卓越的思维能力,能够感知周围环境以及他人的思维。目前还不清楚这些苍白的人是如何从奥尔姆斯人身上演化出来的,但他们与地表世界的接近程度以及邪恶魔法的影响似乎是有可能的。苍白的是一种奇怪的独眼类人嗅觉种族。他们胖得要命,独眼,缺乏更深层次的智慧,很明显他们本不该如此。没有受到太阳的影响,它们被我们称为苍白的。它们天生具有完美的暗视力和鳃,但它们的单眼睛甚至不如鱼的眼睛。像他们的奥尔姆祖先一样,苍白的人居住在水下的河流和湖泊以及洞穴大厅中。:Pale One SlingerThe Pale Ones have only a rudimentary understanding of warcraft, but even their slow and simple minds have come to grasp the usefulness of ranged attacks. Most Pale Ones throw rocks upon their opponent before engaging them in melee, but we have recently seen examples of military advancements among the cave dwellers. Slings made from cave cow leather seem to be increasingly common in the armies brought to the surface by the Pale One leaders. While not nearly as effective as the bows or crossbows used by civilized men, they represent a new level of intelligence never before displayed by the cavernous brutes. It is quite possible that the entire race have come under the influence of an unscrupulous human who uses them to his own ends.苍白的人对魔兽只有初步的了解,但即使是他们缓慢而简单的头脑也开始理解远程攻击的用处。大多数面色苍白的人在与对手进行肉搏前都会向对手投掷石块,但我们最近看到了洞穴居民中军事进步的例子。由洞穴牛皮制成的吊索似乎越来越普遍地出现在由苍白的首领带到地面的军队中。虽然远不如文明人使用的弓或弩有效,但它们代表了洞穴兽人前所未有的智能水平。很有可能整个种族都受到了一个肆无忌惮的人的影响,他利用他们来达到自己的目的。:Pale One ScoutEven an inferior race devolved from intelligent worms can see the need for good information. How the Pale One scouts manage to perform their task is still a mystery, considering the limits of their one eye. There are indications that some spark of the Olmic mind still resides in the brains of the Pale Ones. If so, it is possible that the Pale One scouts are gifted individuals with abilities to sense minds in their vicinity. However, it is more likely that they use their affinity for slow movements in the dark to avoid detection while observing enemies with their big black eye.即使是由智能蠕虫进化而来的低等种族也能看到对良好信息的需求。考虑到一只眼睛的局限性,苍白一号侦察员如何完成任务仍然是个谜。有迹象表明嗅觉思维的某些火花仍然存在于苍白者的大脑中。如果是这样的话,那么“苍白一号”侦察兵很可能是有天赋的个体,他们有能力感知周围的思想。然而,更可能的是,它们利用自己在黑暗中缓慢移动的亲和力,在用大黑眼观察敌人时避免被发现。:Pale One SoldierThe Pale Ones are as lacking in warcraft as they are in culture. Most of their soldiers use arms and armor made of bronze and cave cow leather. That ironworking hasn't been discovered by a race living in the depths of the earth clearly shows how inferior they are to most other cave dwelling races. Dwarves in particular stand out as an example of a race of extraordinary cultural stature, where craftsmanship, collective building endeavors and runic lore have been perfected for millennia.苍白的人在魔兽世界和文化中一样缺乏。他们的大多数士兵使用青铜和洞穴牛皮制成的武器和盔甲。生活在地球深处的种族还没有发现炼铁工艺,这清楚地表明他们比大多数其他穴居种族差得多。特别是矮人,他们是一个具有非凡文化地位的种族的典范,在那里,几千年来,工艺、集体建筑和符文知识都得到了完善。:Cavern GuardThe Cavern Guards are the elites of the Pale Ones. Their armor is heavier and they use long bronze glaives that can strike with surprising effect. The Cavern Guards had previously never been encountered, except in dwarven accounts, but with the recent attack on a remote iron mine there was a large contingent of glaive-wielding guards that prevented our forces from entering the mine while some strange ritual was performed in the depths. When the Cavern Guards finally retreated there was a rumbling in the mountain and most of our army was buried in an avalanche. While most would assume that the Pale Ones do not have the mental faculties to form social groups and hierarchies, the presence of the Cavern Guards clearly show that even a backward race of grub-men will evolve if exposed to the culture of other races.洞穴守卫是苍白者中的精英。他们的盔甲更重,他们使用长的青铜玻璃,能以惊人的效果打击。洞穴守卫以前从未遇到过,除了矮人的描述,但最近对一个偏远铁矿的袭击中,有一支庞大的挥舞着剑的守卫队伍,阻止我们的部队进入矿井,同时在矿井深处进行一些奇怪的仪式。当山洞守卫最终撤退时,山上发出隆隆声,我们的大部分军队都被埋在雪崩中。虽然大多数人会认为面色苍白的人没有形成社会群体和等级的心智能力,但洞穴守卫的存在清楚地表明,即使是落后的蛴螬人种族,如果接触到其他种族的文化,也会进化。The Earth Readers are the religious leaders of the Pale Ones. They are the keepers of Pale One traditions and even the Ancient Ones seem to follow their advice. The lack of culture and religious understanding previously attributed to the Pale Ones has not taken the Earth Readers into account. The existence of the Earth Readers shows that the Pale Ones have formed a hierarchical society based not only on physical strength, but on control of beliefs and tradition. The Earth Readers have unearthed magical lore and according to some sources they may even surpass dwarven understanding of magic, although that is more or less damning with faint praise. If there are ancient Pale Ones grown to huge proportions, one might speculate on the possibility that there are ancient Earth Readers that have likewise grown in size and magical power.地球读者是苍白者的宗教领袖。他们是苍白一号传统的守护者,甚至古代的人似乎也听从了他们的建议。先前归因于苍白者的文化和宗教理解的缺乏没有考虑到地球读者。地球读者的存在表明,苍白的人已经形成了一个等级社会,不仅基于体力,而且基于对信仰和传统的控制。《地球》的读者们已经发掘出了魔法知识,根据一些资料,他们甚至可能超越矮人对魔法的理解,尽管这或多或少是一种带有微薄赞扬的诅咒。如果有古代苍白的人长到了巨大的比例,人们可能会猜测,有可能有古代地球读者也同样在大小和魔力上成长。:Earth ReaderThe Earth Minds are Earth Readers of exceptional skill. Surpassing the dwarven rune-smiths in magical power, they indicate that there are far greater powers in the deeper earth than we had previously thought. Considering the gemstone riches of the Pale Ones encountered so far, we can only come to the conclusion that the deeper earth holds vast treasures ready to be plucked. The Earth Mind may get his name from his ability to instill false life in the statues and sentinels littering the cavernous halls of the Pale Ones. Or it may be the honorary title of someone who actually can use his mind.地球思维是具有非凡技能的地球读者。他们的魔法力量超过了矮人符文史密斯,这表明在地球深处有比我们之前想象的更强大的力量。考虑到迄今为止所遇到的浅色宝石的丰富性,我们只能得出这样的结论:地球深处蕴藏着巨大的宝藏,随时可以采摘。地球之心的名字可能来自于他向散布在苍白者洞穴大厅中的雕像和哨兵灌输虚假生命的能力。或者,它可能是一个真正能够运用头脑的人的荣誉称号。:Ancient Pale OneThe Pale Ones have very long lifespans. The one captured and held locked up in the dungeon of sir Boyd the Second survived for three generations, despite rough treatment. It was put to display at the yearly summer festival by the Boyds. By the time Castle Boyd was destroyed by the foul magics of Ephagina, the beast was so large it could barely be pushed out of its cell. There are reports of other overgrown Pale Ones, and it is likely that they can survive and grow to become giants if left alone in the deep caverns of the world. While the captive beast was blind and grossly fat, it is likely that an Ancient Pale One living in its natural habitat would be both strong and clever.苍白的寿命很长。一个被抓获并关押在博伊德爵士的地牢里,另一个尽管受到粗暴对待,却存活了三代。它由博伊德夫妇在每年的夏季节日上展出。当博伊德城堡被厄法吉纳的邪恶魔法摧毁时,这头野兽已经大到几乎无法被推出牢房。有报道说,还有一些长得很茂盛的苍白色恐龙,如果单独留在世界的深洞穴里,它们很可能会存活下来并成长为巨人。虽然这只被俘虏的野兽是盲目的,而且非常肥胖,但一只生活在其自然栖息地的古老的苍白的野兽很可能既强壮又聪明。:Ancient CommanderThe recent encounters with the Ancient Pale Ones have given us much more understanding on their culture and society. Early encounters with the race have been with scouts and young ones. The older the Pale Ones get, the larger they grow, and the more influence they wield. It is probable, but not certain, that their minds and cunning also grow with age, but the presence of young commanders and magically skilled Earth Readers suggest that most of the Pale Ones are born stupid and never develop higher mental faculties, while a few are born with the skills to lead or learn magic. When such individuals grow old they will invariably become leaders of their brethren.最近与古代苍白人种的接触让我们对他们的文化和社会有了更多的了解。早期的种族接触是童子军和年轻人。脸色苍白的人年龄越大,他们成长得越大,影响力也越大。很可能,但不确定的是,他们的头脑和狡猾也会随着年龄的增长而增长,但年轻指挥官和魔法熟练的地球读者的出现表明,大多数苍白的人生来愚蠢,从来没有发展出更高的心智能力,而少数人生来就具有领导或学习魔法的技能。当这些人变老时,他们必然会成为他们兄弟的领袖。:Ancient HurlerThe Ancient Pale Ones are remarkably strong, despite their pale, flabby flesh. Without easy access to wood, and limited understanding of metallurgy, the Pale Ones have never used ranged weapons apart from thrown rocks. But the size and strength of the Ancient Ones allow them to throw not just rocks, but boulders the size of Hoburghers.古代苍白的恐龙非常强壮,尽管它们的肉苍白松弛。由于不容易获得木材,对冶金的了解也有限,这些苍白的人除了投掷石块外,从未使用过远程武器。但远古巨石的大小和强度使它们不仅可以投掷岩石,还可以投掷霍伯格巨石大小的巨石。dfc1032022-02-14 02:37#2鹰王 本部分由NOSTALGHIA翻译:Eagle KingAlthough the winged people call themselves the Airya, it is a name that is rarely heard, and more often than not mispronounced by their representative on the ground. By the ignorant populace they are often called the winged ones. However, such a name would be utterly ridiculous as it could refer to anything from bees to demons. My learned colleague, Betram the Loud, has suggested calling them Cloudites, but such a name would indicate that they are one people, when they are more often than not confined to an ancient cloud castle and a few neighboring villages. I will therefore use the name Cloud Dwellers, a name I have often suggested in our taxonomic debates.\n That said, at times a Cloud Lord will rise to such splendor that he unites all the cloud citadels and commands scores of cloud dwelling creatures.\n Perched in the highest tower, the beautiful Eagle King is served the choicest bits of food by young male and female servants of all species. Rumors have it that the Eagle King will mate with the most beautiful of his servants regardless of species, be they Man, Kobold or Cloud Dweller. Such is the beauty of the Eagle King that our own diplomat in the cloud city was seduced by the looks of the king, even though his speech was that of a blathering idiot.\n The rule of an Eagle King often ends as abruptly as it started, as the Cloud Dwellers are fickle creatures, just like the clouds around them.:鹰王尽管长着翅膀的人们自称“艾尔雅”,但是这个名字很少有人提及,并且他们在地面上的使节往往会念错这个词的发音。无知的民众称呼他们为“长翅膀的”。然而这个名字完全错的莫名其妙,因为它可以指从蜜蜂到恶魔的任何有翅膀的东西。我博学的同事Betram the Loud建议称他们为云人,但这样一个名字意味着他们是某种人,而他们往往只出现在古老的云之城堡和几个与其相邻的村庄之中。因此,我使用云居者这个名字来称呼他们,这是我在分类学辩论中经常提到的一个名字。\n这个名字的意思是,有些时候某位云主会强大到能够团结所有云端堡垒,并指挥所有居住在云端的生物。\n美丽的鹰王栖息在最高的塔楼上,所有种族的年轻男女仆人为其提供最优质的食物。有传言说,鹰王将与最美丽的仆人交配,无论他们是人类、狗头人还是云居者。鹰王是如此的美丽,以至于尽管他演讲的时候活像一个喋喋不休的白痴,但我们在云城的外交官还是被鹰王的美貌所诱惑。\n鹰王的统治往往结束得和它开始的时候一样突然,因为云居者就像环绕他们周围的云一样变化莫测。:Cloud LordSome of the nobler creatures in, or rather above, Terra Elysiae are the Cloud Dwellers. Just like a swallow is nobler than a badger and the cherry is nobler than the turnip, so are the Cloud Dwellers by nature more noble than humans or most other creatures who live with their feet firmly planted on solid soil.\n Noblest of them all is the Cloud Lord who rules all who live in his realm. The Cloud Lord is strong in magic and talks with both the clouds and the air. Their skin and features are softened by the soft clouds and harsh winds that always surround them, so even the most elderly Cloud Dweller will have skin as soft as a youngling. However, living their lives on soft and cushiony clouds has made a once proud people weak in both mind and soul. The Cloud Lord prefers to lie back in a couch woven of purest air, ignoring any pressing issues plaguing his realm.:云主在埃律西姆之内,或者更确切地说,在埃律西姆之上,生活着一些更高贵的生物——云居者。就像燕子比獾高贵,樱桃比萝卜高贵一样,云居者天生就比人类或其他大多数脚踩在坚实土壤上的生物更高贵。\n他们中最高贵者是云主,他统治着所有生活在他的王国里的居民。云主有强大的魔法,能与云和空气对话。他们的皮肤和脸庞被环绕周身的云层和刺骨的风所软化,所以即使是最年长的云居者,皮肤也会像年轻人一样柔软。然而,生活在松软而柔软的云层上,会让曾经骄傲的人们在思想和灵魂上都变得软弱。云主喜欢躺在一张由最纯净的空气编织而成的床榻上,然后无视所有威胁着他的王国的紧迫问题。:Cloud Castertheir foremost cloud casters. However I was met with strange mutterings, and shown ancient and overly complicated rituals. They did not seem to understand the simplest logic of humoral theory. When trying to explain to them how their magic actually works, I was only met with contempt and misunderstandings. The haughty cloud casters seems to be rooted in their archaic ways, and do not see the progress of modern arcana.\n My suspicions were confirmed when I discussed the matter with the most esteemed Aeolia, wind mage at the Imperial Academy. She has suggested a theory that their magic stems from ancient elemental mages who struck an eternal deal with powerful elemental beings, and their magics are simply a set of rituals aimed at appeasing those elementals.:云法师尽管云法师们是强大的法师,但他们的魔法似乎仅仅只是某个古老元素魔法的部分记忆片段。他们的法师似乎主要专注于混乱的低语和过于复杂的古代仪式。在我试图记录埃律西姆的魔法时,非常谦逊的笔者得到了与他们最重要的云法师交谈的机会。然而,我看到的却是奇怪的嘀咕和古老而过于复杂的仪式。他们似乎不理解哪怕是逻辑最简单的体液学说。当我试图向他们解释他们的魔法是如何发挥作用的时候,我只会遭到了蔑视和误解。傲慢的云法师们似乎植根于他们的古老方式,并且看不到现代奥法学的进步。\n当我与最受尊敬的帝国学院的风法师——Aeolia讨论此事时,我的怀疑得到了证实。她提出了一种理论,认为他们的魔法源于古代元素法师,他们与强大的元素生物达成了永恒的协议,而他们的魔法只是一套旨在安抚这些元素的仪式。:Storm Captaintroops are led by what they call their storm captains. Impervious to searing winds and lightning, storm captains leading their troops are truly a sight to behold. Who cannot be spellbound in seeing the rising sun glisten upon their muscular abdomens and their glorious wings? Alas, the spell is broken as soon as the storm captain chooses to speak. They are all insufferably haughty beings, always keeping their heads in the clouds, and they are rarely coherent. They all seem to suffer from a decadent lifestyle, which has made them weak in both mind and soul. Being able to recline upon clouds daily seems to have weakened their spirit to such a degree that they are only interested in food, sleep and themselves.\n It is said that the storm captains are so dull in mind and lazy that they often perish due to ordering their men to rest upon the froth of ocean waves, believing them to be clouds.\n Quite unlike a duck their feathers will get wet and heavy which will prevent them from flying away from their watery grave.:风暴队长云居者的部队由他们所谓的风暴队长领导。风暴队长领导部队的场景是值得一看的景象,他们完全不受灼热的狂风和闪电的影响。看到初升的太阳照耀在他们肌肉发达的腹部和闪耀的翅膀上,谁能不为之倾倒?唉,不过只要风暴队长一开口,这咒语就被打破了。他们都是狂妄到令人无法忍受的生物,并且总是全身心的投入云端,同时做事毫无章法。他们饱受糜烂生活方式的危害,他们堕落的生活使他们的身体和心灵都软弱无力。每天可以依靠在云上的生活,似乎已经削弱了他们的精神意志,以至于他们只对食物、睡眠和自己感兴趣。\n据说,风暴队长头脑迟钝、懒惰,并且常把海浪冲刷的泡沫当成云朵,还让手下在那里休息,不少风暴队长因此而丧命。\n他们与鸭子有一点完全不同的地方是,它们的羽毛会变得潮湿和沉重,这阻止了它们飞离水汪汪的坟墓。:Airya ScoutTheir scouts do sometimes travel the lands of man alone, scouting the friend and foe for their lord. They care little about property or matrimony, and are prone to flying away at the first sight of danger or an enraged partner. The rumors of their extramarital adventures has given rise to many novels and stories of a less enlightened kind. Some depraved minds even choose to insert famous individuals as counterparts to the Airya in those stories. It is believed that many of these stories are somehow mass produced by industrious yet depraved Hoburghers.\n No decent person would read such depraved literature, of course. Texts that in detail describes encounters between the emperor, a barmaid and an Airya scout should not be allowed to circulate, regardless of how well and intricately the scout's beautiful wings and body are described, and however funny the scene in the murky tavern is. Not that I would know of any of the content therein.\n No upstanding citizen should read those expensive pamphlets, and the Church of El has rightfully confiscated most such texts that are distributed and sold. It is said that the underground library of the bishop of Balneum et in Cisternis today contains the largest collection of this kind of forbidden literature, and good riddance I say.艾尔雅斥候:他们的斥候有时独自在人类的土地上旅行,为他们的主人侦察敌人和朋友。他们很少关心财产和婚姻,而且一遇到危险或者看见被激怒的伴侣就倾向于直接飞走。关于他们婚外情的传闻催生了许多小说和不那么有教养的故事。一些道德败坏的家伙甚至选择在这些故事中插入著名的人物作为艾尔雅故事的另一个主角。人们相信,很多这种故事是由勤劳但下流的狗头人大量创作的。\n当然,没有任何一位正派人士会阅读这种堕落的文学作品。无论斥候那美丽的翅膀和身体被描述得多么完美和精细,也无论黑暗酒馆里的场景多么有趣,任何详细描述皇帝、酒吧女侍和艾尔雅斥候之间遭遇的文字都不应该被允许流传。这并不是说我知道其中的任何只言片语。\n任何正直的公民都不应该阅读这些昂贵的小册子,埃尔教会理所当然地没收了大多数分发和出售的此类文本。据说,时至今日Cisternis的Balneumet主教的地下图书馆收藏了最多的这类违禁文献,要我说,这是他们最好的去处。:Airya SpearmanThe base troops of the Cloud Dwellers are the spearmen. Not much can be said about them; they have wings and spears and that is all that needs to be known about them.\n The origins of the Airya or the Cloud Dwellers are subject to speculation. Though they claim to be as ancient as humans, some evidence seems to indicate that they are the result of experimental crossbreeding between man and poultry. While the Cloud Dwellers are more noble than the common chicken, there are some similarities between them in their mental capacities.:艾尔雅矛手云居者的基础部队是矛手。关于他们没什么好说的;他们有翅膀和长矛,这就是你需要知道的关于矛手的一切信息。\n艾尔雅或者叫云居者的起源还尚待研究。尽管它们声称自己和人类一样古老,但一些证据似乎表明它们是人类和家禽实验杂交的产物。虽然云居者比普通小鸡更加高贵,但他们的精神力有一些相似之处。:Airya ArcherOne may wonder how the Cloud Dwellers' archers are able to keep their bow stable while flying, as their bows do not seem to possess any peculiar properties. When our own soldiers have fired them, the bows seem to be no different from our own. The archers are primarily used for sieges where they will fly over the besieged town or castle and fire their bows from far above. If they were stronger, better organized or had a bit more mental capacity they would make a formidable foe. But being as fickle as the wind has worked against them in many wars.\n Another factor that works against them is their poultry-like intellect. It is said that during the siege of Merburg, an illusionist was hired by the mayor of the town in order to save them from a large host of flying soldiers. The illusionist awaited a heavy rain, and when it started to rain she conjured up a fascinating display in the sky above the Cloud soldiers. They all turned their heads up towards the colorful skies, gaping widely, and and while gaping they failed to notice that their throats filled up with water - so they all drowned while staring up at the sky.:艾尔雅弓箭手鉴于云居者的弓似乎没有任何特殊的属性,有人可能想知道他们的弓箭手在飞行时如何保持弓的稳定。当我们自己的士兵使用这些弓时,它们看起来和我们自己的弓没什么不同。弓箭手主要的用途是在围攻之中,他们会飞越被那些围困的城镇或城堡,并从远处射箭。如果他们更强大,组织更严密,或者精神力更强,他们就会成为可怕的敌人。但在许多场战争中,像风一样反复无常的个性对它们自己颇为不利。\n另一个对他们不利的因素是他们禽类般的智力。据说,在包围Merburg期间,镇长雇用了一名幻象师,让其从大批飞行士兵手中拯救他们。这位幻象师等来了一场大雨,当开始下雨时,她在云居者士兵们上方的天空中变幻出出了一幅迷人的画面。然后这些士兵都张大着嘴巴,把头转向五颜六色的天空,不过他们并没有注意到自己的喉咙里充满了水——所以他们都在仰望天空时淹死了。:Dawn GuardUsually appearing with the breaking sun, the Dawn Guard are a sight to behold, though their gleaming armor that glistens in the sun makes it difficult to look at them for any amount of time. When they aren't busy forming the vanguard of a siege, they do strike one as being the dessert of a great feast. On the outside, a hard, gleaming layer of red caramelized honey, and in the middle, sweet, supple flesh ready for your bite.\n These troops form an elite squad of warriors and their weapons and armour are enhanced with elemental magic.:黎明卫士黎明卫士通常伴随着破晓的太阳出现,尽管他们闪闪发光的盔甲在阳光下闪耀的场景让人很难睁开眼睛看清他们,但这画面确实值得一看。当他们不忙着组成围城的先锋队时,他们确实将其作为一场盛宴的开胃甜点。外面是一层坚硬、闪亮的焦糖蜂蜜,而中间则是随时可以供你咬上一口的甜美柔软的果肉。\n这些部队组成了一支精锐的战士队伍,他们的武器和盔甲都被元素魔法增强了。:Airya SwordsmanThe foremost of their regular troops are the swordsmen. They are dressed in chainmail and may look the part, but they seem to be rather easy targets when it comes to actual combat. Anatomical studies at the morgue have revealed that, just like their avian cousins, they all have hollow bones, which we assume is what makes them rather fragile.:艾尔雅剑士他们的主力部队是剑士。他们穿着链甲,看起来像是个剑士角色,但在实战中他们好像很容易被击中。停尸点的解剖研究表明,它们和鸟类的近亲一样,都有中空的骨头,我们认为这是它们相当脆弱的原因。:Iceclad:覆冰者s army are given armor that is made from living ice. Shaped like a breastplate with both arm and shin guards, it protects them well, and curiously enough it will not melt even if attacking foes on the ground in the middle of summer.\n This is solid proof that the Cloud Dwellers are cold in their nature and heart. Though some will argue that air is hot and wet by nature, they are in the wrong. As anyone who has experienced a northern wind or the cold rejection of an Airyan scout will know, air has a coldness to it that will chill you to the spine. The Cloud Dwellers are as cold to touch as they are cold in their hearts, and they will emanate a chill that keeps their armor well cooled.云主军队中的一些老兵被赋予了由活冰制成的盔甲。这些活冰的形状像是一套配有护臂和胫甲的胸甲,它能很好地保护它们,并且奇怪的是,即使是覆冰者在盛夏时节与地面上的敌人的时候,这些盔甲也不会融化。\n这就是云居者生性刻薄冰冷的有力证明。尽管有些人会争辩说空气在本质上是又热又湿的,但他们错了。任何经历过北风或被艾尔雅斥候拒绝过的人都会知道,空气中有一种寒冷,会让你冷到到脊背发凉。云居者就像摸起来一样的冷酷,甚至连心中都是冰冷无情的,它们身上散发出一股寒意,让它们的盔甲保持良好的冷却。:Dusk GuardIf the attack at dawn fails, another elite unit in dark armor remains ready to sneak in at night and bring an end to whatever resistance remains. The Dusk Guards have been trained to fly up high and then glide through the air in order to minimize the sound they make. After landing they will sneak through the streets and quickly dispose of the guards on the walls and in other fortified positions. The Dusk Guards are trained from early childhood and are thus not really willing to talk to either any outsiders or other Cloud Dwellers.\n They are even less trustworthy than the regular Cloud Dweller, however, nothing in their behavior during the day suggest that they would be.:黄昏卫士如果黎明时的攻击失败,另一支身穿黑色盔甲的精锐部队将随时准备在夜间潜入,并结束任何剩余的抵抗。黄昏卫士经过训练可以飞得很高,然后在空中滑行,以尽量减少他们发出的声音。着陆后,他们将潜入街道,并迅速解决城墙上和其他防御阵地的守卫。黄昏卫士从小就接受训练,因此不太愿意与任何外人或其他云居者交谈。\n它们白天的行为并不会表明出,其实它们甚至比普通的云居者更不值得信赖。:Black HawkThese large birds of prey are distant cousins to the hawks used by the nobility of this realm in hunts. Though far too large for regular hunts, some have used the black hawks to hunt for the dreaded deer, and by some courageous few to hunt mountain goats. Their excellent sight have made them the perfect scout for the Cloud Lords.\n Our emperor has tried to emulate this and has ordered a few black hawks to be trained to serve as scouts for our legions. While they can be trained to fly high in the sky and to observe the enemy's camp, it has been next to impossible to gain any useful knowledge from them. Even our best mindreaders cannot get much more information from them than that they have seen some delicious beasts graze the ground beneath them. It has thus been concluded that the Cloud Lords only use their black hawks to intimidate their foes, and the imperial command has issued an order that the hawks should be ignored.\n The meat of the black hawk is dry and tough, so they are not very suitable for roasts even if richly larded.:黑鹰这些大型猛禽是这个王国的贵族狩猎时使用的鹰的远亲。虽然黑鹰体型太大,无法进行常规捕猎,但一些人用黑鹰来猎取可怕的鹿,一些勇敢的人则用黑鹰来猎取山羊。他们出色的视力使他们成为云主的完美侦察员。\n我们的皇帝试图效仿这一点,并下令训练几只黑鹰做为我们军团的斥候。虽然可以训练它们在高空飞行和观察敌人的营地,但我们几乎不可能从他们那里获得任何有用的知识。即使是我们最好的读心者也无法从它们那里得到除了“它们看到一些美味的野兽在它们脚下吃草”之外更多的信息。我们由此得出结论,云主只使用它们的黑鹰来恐吓敌人,帝国司令部已发布命令,禁止使用这些黑鹰。\n黑鹰的肉又干又硬,因此即使有丰富的肉汁,也不太适合烘烤。It is common knowledge that some of the most prestigious fowl you can serve at a dinner is a royal swan dressed in its own feathers and with a small golden crown on top of its head. Correctly cooked, the meat is succulent, spicy and full of delightful flavors. It is sad that with the current funding from the Imperial administration, our academy has only been able to afford swan banquets for the professors, researchers and administrators on a bimonthly basis.\n What is less known about the swan is that the war on the sky during the reign of Thessalion the Heavy started due to swan being served at an Imperial banquet. In that particular banquet one of the Cloud Lords was invited. Upon seeing a magnificent swan on the table the Cloud Lord withdrew and instantly declared war upon the emperor. Apparently summoned swans are part of the royal guard in the clouds and they are foolishly not considered food among the Cloud Dwellers.\n The empire was of course victorious and ever since swan is being served at the court every Thessalian Tuesday.众所周知,你可以在宴会上享用的最负盛名的家禽大餐之一是装饰着自己羽毛的皇家天鹅,它的头顶上有顶小小的金色王冠。只要烹调得当,天鹅肉就会变得鲜嫩多汁,辛辣可口。可悲的是,在目前皇室的资助下,我们的学院只能为教授们提供天鹅宴,研究人员和管理人员则是每两个月才能吃一次。\n有关天鹅的鲜为人知的事情是,Thessalion the Heavy统治时期的天空战争是由一只在皇家宴会上被端出来的天鹅而开始的。在那个特别的宴会上,邀请了一位云主。当云主看到桌上有一只华丽的天鹅时,它立刻退出宴席,并且向皇帝宣战。显然被召唤出来的天鹅是云中皇家卫队的一员,而云居者却愚蠢地认为它们不是食物。\n帝国当然是胜利了,自从那时开始每一个Thessalian星期二都有天鹅被送上宫廷。:Cloudfolk Lady:Cloudfolk Elder:Cloudfolk ArcherWe all occasionally look up and allow our imagination to create faces, animals and beasts from the clouds lazy drifting across the sky. You might even imagine buildings, castles and soldiers of you stare hard enough. This might be thought of as childish imagination, but the truth is that there are people living in the clouds, themselves formed from clouds. Due to the Laws of Similarity their lives correspond in every way to ours. Kings, barons and priests rule with wisdom and divine righteousness, and monsters, also formed from clouds, surely roam the cloudy fields and forests of the heavens. Beware if you ever see a cloud overhead resembling a dragon.:云民女士:云民长者:云民弓箭手我们都会偶尔抬起头来,让我们的想象力从慵懒地飘过天空的云中创造出面孔、动物和野兽。你甚至可以想象建筑物、城堡和士兵盯着你看。这可能被认为是幼稚的想象,但事实是,有人生活在云里,他们自己是由云形成的。由于相似定律,他们的生活在各个方面都与我们的生活相对应。国王、男爵和祭司用智慧和神圣的公义统治着世界,而同样来自云中由云组成的怪物,肯定会在云中的田野和天空的森林中漫游。如果你看到头顶上有一朵像龙的云,那就要小心了。:Solar EagleAmong the Cloud Dwellers there is a widely held belief that once they die, they will be reincarnated as birds. Farmers will be reincarnated as sparrows and pigeons, the common soldiers as black hawks, the idle courtiers as swans. This is of course utter nonsense, but still many Cloud Dwellers will try to identify their grandpa in a nearby flock of pigeons, calling out his name in vain.\n The Solar Eagle is the most noble of all birds and the one that soars the highest, high above even the cloud castles. It is said that they sometimes nest within the distant sun. Some adventurous Airyan scouts have tried to reach the sun in order to find the home of the Solar Eagles, but they have all fallen down with scorched feathers.\n The official policy in many of the cloud castles is that the Cloud Lord will reincarnate as a Solar Eagle, hence why the most prominent of the Cloud Lords call themselves Eagle Kings.: 太阳鹰在云居者中有一个普遍的信念,他们死亡后将转世为鸟类。农民将转世为麻雀和鸽子,普通士兵将转世为黑鹰,闲散的朝臣将转世为天鹅。这当然是一派胡言,但仍有许多云居者会对着附近的一群鸽子徒劳地叫爷爷的名字,并试图辨认出它们。\n太阳鹰是所有鸟类中最高贵的,它飞得最高,甚至高过云之城堡。据说它们有时会在遥远的太阳下筑巢。一些富有冒险精神的艾尔雅斥候曾试图抵达太阳,以找到太阳鹰的家园,但他们都带着烧焦的羽毛倒下了。\n许多云之城堡的官方说法是云主将转世为太阳鹰,这也是最卓越的云主称自己为鹰王的原因。dfc1032022-02-14 02:57#3恶魔:SinnerDemons are like obedient dogs; they come when they are called.'恶魔就像听话的狗;有人叫他们来,他们就来Some think Demonologists are brave, mad and daring, but it is really the opposite. A brave Demonologist would die quickly as an apprentice, and only a very cautious man survives long enough to become a fully fledged Demonologist. It can be debated whether Demonology should be allowed at all, because the risk of dealing with the Inferno might outweigh the possible benefits of doing so. However, properly controlled demons have proved to be of great use when fighting the wildlife and if demons and beasts can kill each other, then life will be easier for everyone.有些人认为恶魔学家勇敢、疯狂、大胆,但事实恰恰相反。一个勇敢的恶魔学家会像学徒一样很快死去,只有一个非常谨慎的人才能活到成为一个成熟的恶魔学家。是否应该允许恶魔学存在争议,因为处理地狱的风险可能超过这样做可能带来的好处。然而,事实证明,在与野生动物搏斗时,控制得当的恶魔是非常有用的,如果恶魔和野兽可以互相残杀,那么每个人的生活都会更轻松。:Bone ImpCultists often start their career by summoning and binding an Imp Familiar. They are easy to bind and not too dangerous if the cultist should fail with the ritual. The familiar is also more useful than most demons and can handle real tasks such as sweeping the floor and washing stained robes.邪教者通常通过召唤和捆绑一个熟悉的小鬼开始他们的职业生涯。它们很容易捆绑,如果信徒在仪式中失败,也不会太危险。熟悉的人也比大多数恶魔更有用,可以处理真正的任务,比如扫地和洗脏衣服。:Imp MessengerImps come in all manner of types and colors. Some are capable of casting spells and very useful in combat. Some are less useful in combat but make good scouts. Some are just useless and only want to kill things even though they are lousy at it.小鬼有各种各样的类型和颜色。有些人能够施法,在战斗中非常有用。有些人在战斗中用处不大,但他们是优秀的侦察员。有些人只是没用,只想杀死东西,即使他们做得很差劲。:HarlequinCrueler beings than humans enjoy a good laugh. Demon jesters, or Harlequins, are lowly devils forced to entertain the Infernal Lords. The entertainment includes chopping off limbs, the occasional poke in the eye as well as protracted torture. Thus many Harlequins are seriously crippled and most are quite happy to leave the Inferno. They appear as distorted hunchbacks with flapping wings. Their heads are huge and have protruding noses and chins. Demon jesters are more appalling than frightening to behold.比人类更残忍的人喜欢大笑。恶魔小丑,或丑角,是卑微的魔鬼,被迫取悦地狱领主。娱乐活动包括砍掉四肢、偶尔戳眼睛以及长期折磨。因此,许多小丑严重致残,大多数都很高兴离开地狱。它们看起来像扭曲的驼背,翅膀拍打着。他们的头很大,有突出的鼻子和下巴。恶魔小丑看起来更可怕,而不是可怕。In the eyes of the Infernal Lords, everyone is a sinner. These ones were just unlucky enough to draw the attention of the Infernal Powers. Sinners captured by devils should be killed if possible. This will spare them much suffering as well as depriving Inferno from the opportunity to use the power of the sinners to bolster their forces.在地狱领主的眼中,每个人都是罪人。这些人只是不幸地引起了邪恶力量的注意。如果可能的话,被魔鬼俘虏的罪人应该被杀死。这将使他们免于许多痛苦,并剥夺地狱利用罪人力量支持他们的机会。:HellhoundThe hounds from the Inferno seem to hate humans and thus they are quite similar in behavior to the regular beasts living in Elysium. The major difference is that the Hellhound is attuned to the Inferno and can sometimes appear instead of a demon when a Demonologist attempts a summoning. Luckily Hellhounds can be bound by the same magic that is used to bind demons.来自地狱的猎犬似乎憎恨人类,因此它们的行为与生活在极乐世界的普通野兽非常相似。主要的区别在于地狱犬与地狱之犬是协调一致的,当恶魔学家试图召唤时,它有时会代替恶魔出现。幸运的是,地狱猎犬可以被用来绑定恶魔的魔法绑定。:Demonic LocustDemonic Locusts are harbingers of Armageddon and heralds of the Demon Lords. From smoking cracks in the ground they crawl forth to lead the faithful astray and bring turmoil and strife. They appear as giant locusts with crowned human heads and scales of brass and iron. Their shrill, angelic voices can be heard for miles and their words are those of false prophets and rebellious demagogues.恶魔蝗虫是世界末日的预兆,也是恶魔领主的使者。他们从地上冒着烟的裂缝中爬出来,把忠实的人引入歧途,带来混乱和纷争。它们看起来像巨大的蝗虫,头戴皇冠,鳞片由铜和铁制成。他们尖锐的天使般的声音可以在数英里外听到,他们的话语是虚假的先知和叛逆的煽动家的话语。The Disease Demon is a bringer of pestilence and its mere presence causes healthy men to cough and shiver. It feeds on the prayers and promises given by the despairing victims of its fevers. Left to its own, the demon will choose to torment humans, but an enterprising Demonologist can force them to be useful and torment beasts and other monstrosities instead.疾病恶魔是瘟疫的使者,它的存在会导致健康人咳嗽和颤抖。它以绝望的发烧受害者的祈祷和承诺为食。如果任由恶魔自生自灭,它会选择折磨人类,但一个有进取心的恶魔学家可以强迫人类变得有用,而不是折磨野兽和其他怪物。Serpents are very devious beasts and some demon lord must have thought that combining a serpent and a demonic fiend would produce an exceedingly cunning demon that could trick humans into parting with their souls. Fortunately this experiment must have gone wrong, because the Serpent Fiend is quite daft and would only be able to trick a human to part with his garbage. The Serpent Fiend does possess a very poisonous bite, however, so it can be quite dangerous in a battle.蛇是非常狡猾的野兽,一些恶魔领主一定认为,将蛇和恶魔结合会产生一个极其狡猾的恶魔,可以诱使人类与他们的灵魂分离。幸运的是,这个实验肯定出了问题,因为蛇恶魔是相当愚蠢的,只能诱使人类放弃他的垃圾。然而,蛇恶魔确实有一个非常有毒的咬伤,所以它在战斗中可能非常危险。Devils are infernal beings of great strength. Only with human sacrifice is it possible to summon and bind these evil beings. Devils are born in the fires of the Inferno and are impervious to heat and flame. They have glowing red bodies and bat-like wings grow from their shoulders. Devils are armed with pitch-forks with which they skewer sinners and throw them into the ovens of inferno. Their barbed tails can sting opponents in close combat.魔鬼是力量强大的恶魔。只有人类的牺牲才有可能召唤和约束这些邪恶的人。魔鬼出生在地狱的火焰中,不受热和火焰的影响。它们有发光的红色身体,肩膀上长着蝙蝠般的翅膀。魔鬼用沥青叉武装起来,用它叉罪人并把他们扔进地狱的烤箱。它们带刺的尾巴可以在近战中刺伤对手。Inhumer devils are devils tasked with burying sinners alive in the infernal realms. They are low in rank and do not command infernal armies, although they can be found herding unburied sinners between their half-buried fellow sufferers. Inhumer Devils are armed with shovels, but they prefer to use geomantic magic rather than fighting in melee.在地狱中,魔鬼是被赋予在地狱中活埋罪人的任务的魔鬼。他们地位低下,不指挥地狱军队,尽管他们可以在半死不活的受难同胞之间放牧未埋葬的罪人。在地狱里,恶魔们用铁锹武装,但他们更喜欢使用风水魔法而不是近战。Inferno is not only a realm of fire and lava. It also contains endless frozen wastes of snow and ice. This cold region is called Kokytos and it is where the Frost Fiends are created. They radiate the cold of Kokytos and kill by ramming their icicle fists into people. Take care when summoning these evil fiends.地狱不仅仅是火和熔岩的王国。它还含有无尽的冰雪冰冻废物。这个寒冷的地区被称为Kokytos,它是冰霜恶魔的诞生地。他们散发出Kokytos的寒冷,用冰柱拳头砸人杀人。召唤这些邪恶的恶魔时要小心。The Lesser Demon was probably meant to be a superior combat demon. It has many limbs for extra attacks, three legs so it cannot be tripped and its mouth located on its torso so that it can have room for more eyes in the face. Unsurprisingly, it turned out to be a misfit, even for a demon. It is less powerful than all but the Imps and therefore it is named Lesser Demon.小恶魔可能是一个高级战斗恶魔。它有很多四肢可以额外攻击,三条腿可以让它不会被绊倒,嘴巴放在躯干上,这样它就可以在脸上有空间容纳更多的眼睛。不出所料,即使是对一个恶魔来说,它也与现实格格不入。它的力量比所有的小鬼都小,因此它被称为小恶魔。Bone Devils are the remains of dead Devils that have been reanimated by a demon lord. The number of Bone Devils that have been seen means that some demon lord kills Devils in large numbers to make Bone Devils out of them. They are probably more useful that way.骨魔是被恶魔领主复活的死魔的遗骸。已经看到的骨魔的数量意味着一些恶魔领主会大量杀死恶魔来制造骨魔。这样可能更有用。Envious of the other devils' ability to fly or to cast spells, the Spine Devils always run as fast as they can when it is time for battle. They do not want the smug flying and spell casting devils to get all the fun for themselves.由于嫉妒其他恶魔的飞行或施法能力,脊椎恶魔在战斗时总是以最快的速度奔跑。他们不想让自鸣得意的飞行和施法恶魔自己得到所有的乐趣。The Fiend of Darkness is one of the smarter demons. It is not as bloodthirsty as most of them and it is capable of blending into the shadows and become almost undetectable. This is quite a feat for a demon, because most others would instantly attack any living beings they see.黑暗恶魔是更聪明的恶魔之一。它不像大多数人那样嗜血,它能够混入阴影中,几乎无法被察觉。对于一个恶魔来说,这是一个相当了不起的壮举,因为大多数其他人会立即攻击他们看到的任何生物。Inspired by the technological advances of humankind, the demon lords have created their own army of knights. This attempt misses all the fine points of being a knight like the noble blood, the honor of the highborn and the well deserved respect from the common people. Instead it is just an ordinary demon in plate armor on an infernal fire breathing steed.受人类科技进步的启发,恶魔领主们创造了自己的骑士军团。这一尝试忽略了作为贵族血统的骑士、贵族的荣誉以及普通人当之无愧的尊重的所有优点。相反,它只是一个普通的恶魔,穿着板甲,骑着一匹地狱般的喷火骏马。Because the weather gods don't care about making weather in Inferno, that task had to be taken care of by the demons themselves. The group of demons that took charge of the weather are known as Storm Demons. Being demons, they enjoy making awful weather like thunderstorms, blizzards and torrential rain.因为天气神不关心在地狱里创造天气,这项任务必须由恶魔自己来完成。掌管天气的一群恶魔被称为风暴恶魔。作为恶魔,他们喜欢制造可怕的天气,如雷雨、暴风雪和暴雨。The Succubus has the shape of a young naked woman and looks remarkably beautiful for a being with wyvern-like wings on her back. A Succubus is able to enter the dreams of any male to seduce and corrupt his soul. Only those of the highest moral character will be able to resist the Succubus once she has entered their dreams.女妖的外形像一个年轻的裸体女人,背上长着翼龙般的翅膀,看起来非常美丽。女妖能够进入任何男性的梦想,诱惑和腐蚀他的灵魂。只有那些具有最高道德品质的人才能在女妖进入他们的梦想后抵抗她。Serpent and human crossbreedings are popular among the demons. Perhaps the Serpent's deviousness is sought after by the demons. This particular variety seems to have been quite successful, because the demon can move at normal speed despite having the lower body of a giant Serpent. However, it is still not able to climb and hide like a Serpent, nor does it possess the poisonous bite characteristic of Serpents and Snakes.蛇和人的杂交在恶魔中很流行。也许蛇的诡诈是恶魔们追求的。这一特殊的品种似乎已经相当成功,因为恶魔可以以正常的速度移动,尽管它有一条巨蛇的下半身。然而,它仍然不能像蛇一样攀爬和隐藏,也不具备蛇和蛇的毒咬特征。The Ice Devil is a much more formidable version of the Frost Fiend. It is both larger and smarter. Ice Devils resent that they don't have wings to fly with despite having a body suitable for wing attachments. They really hate the flying fiery Devils and love nothing more than to unleash deadly Frost magic upon them whenever possible.冰魔是冰霜恶魔更可怕的版本。它既大又聪明。冰魔痛恨他们没有翅膀飞行,尽管他们的身体适合附翼。他们真的很讨厌飞行的火焰魔鬼,并且只喜欢在任何可能的时候向他们释放致命的冰霜魔法。The proudest of all the devils, the Greater Devil loves to fly around and cause the sinners to cower in fear and awe. Apart from impressing sinners, the Greater Devils also like to uphold discipline among the lesser devils and administer the necessary tortures to keep them in line.大恶魔是所有恶魔中最骄傲的,它喜欢四处飞行,使罪人在恐惧和敬畏中畏缩。除了给罪人留下深刻印象外,大恶魔还喜欢在小恶魔中维护纪律,并实施必要的折磨以使他们保持一致。The Heliophagus is a devious and sneaky devil, possibly the result of some serpent crossbreeding experiment. The Heliophagus likes it in the shadows where they are not bothered by anyone. This makes them look weak in the eyes of the other devils. However, most devils would be unable to find the Heliophagii, so there is no point in trying in bothering them even though they might be weak.噬日蛇是一种狡猾的魔鬼,可能是某种蛇杂交实验的结果。嗜日癖者喜欢在阴暗处活动,在那里他们不会被任何人打扰。这让他们在其他恶魔的眼中显得软弱。然而,大多数恶魔将无法找到赫利奥法吉,因此,即使他们可能很虚弱,也没有必要去打扰他们。But for corruption thou hast made Belial, an angel of hostility. All his Dominions are in darkness, and his purpose is to bring about wickedness and guilt. All the spirits that are associated with him are but angels of destruction.'\nBelial is one of the Demon Lords. The Corruptor of Souls, Belial causes men to do evil and leads them away from virtue.但因贪腐,你使人变为奸恶的使者。他一切的权柄都在黑暗中,他的目的是要制造邪恶和罪恶。所有与他有关的灵魂都不过是毁灭的天使。\ n贝利是恶魔领主之一。邪恶是灵魂的腐蚀者,它使人作恶,使人远离美德。Belphegor is one of the Demon Lords. He is a seducer of men and uses gold to sow discord. Fathers sell their sons and daughters to the Demons and his host of corrupted souls is always growing. The mere existence of Belphegor is the reason that honest people may turn dishonest and sell their loved ones for gold.贝尔菲戈是恶魔领主之一。他是一个男人的诱惑者,用黄金来挑拨离间。父亲们把自己的儿女卖给魔鬼,而他那一群堕落的灵魂却一直在成长。仅仅是贝尔菲戈的存在,就是诚实的人可能变得不诚实,把他们所爱的人卖给黄金的原因。Buer is one of the Demon Lords. He is the Sun of the Inferno and tortures sinners and demons alike with searing heat. Buer appears as a burning, lion-maned goat's head encircled by five goat legs. The mere presence of the Goat Sun causes the temperature to rise to unbearable levels and in battle anyone who comes near him will be burnt to a crisp. Buer is a Lesser Sun and bound by divine laws to stay on the ground when visiting Elysium, a fact which he greatly resents.布尔是恶魔领主之一。他是地狱的太阳,用灼热的热度折磨罪人和魔鬼。布尔是一只燃烧着的狮子鬃山羊,头上有五条山羊腿。仅仅是山羊太阳的存在就会导致温度上升到无法忍受的水平,在战斗中,任何靠近他的人都会被烧焦。布尔是一个较小的太阳,受神圣法则的约束,当他访问极乐世界时,他必须呆在地面上,这一事实令他非常反感。Geryon is one of the Demon Lords. He takes the form of a great wyvern with the paws of a lion and the head of an elderly and honest man. Geryon is the Monster of Fraud and all souls who cheat and commit fraud are his to claim. His mere existence is the cause of many honest people becoming selfish and untrustworthy.杰里恩是恶魔领主之一。他是一只巨大的翼龙,爪子像狮子,头像一个诚实的老人。杰里恩是欺诈的怪物,所有欺骗和欺诈的灵魂都是他的。他的存在是许多诚实的人变得自私和不值得信任的原因。Asmodeus, the Duke of Hell, is the self proclaimed ruler of Inferno. This title is of course disputed by the other demon lords, but Asmodeus is a skillful ruler and is undoubtedly one of the most influential lords in Inferno.地狱公爵阿斯莫德斯自称是地狱的统治者。当然,其他恶魔领主对这个头衔存在争议,但阿斯莫德斯是一位技艺高超的统治者,无疑是地狱中最有影响力的领主之一。Orcus, the Prince of Death, was once a respected lord of the Inferno. His passion for death led him to kill all the sinners and reanimate them as his undead servants, which was not appreciated by the other demon lords. After fighting a losing battle against them, Orcus had to flee Inferno and now rules in Hades instead.奥库斯,死亡王子,曾经是一位受人尊敬的地狱之主。他对死亡的热情使他杀死了所有的罪人,并使他们复活为他的不死仆人,这是其他恶魔领主所不欣赏的。在与他们打了一场败仗后,奥库斯不得不逃离地狱,现在却在地狱里统治。Abaddon is one of the demon lords and rules the outer reaches of the Inferno. His body is that of a compact shadow and he is only partly in this world. Abaddon revels in torturing lesser demons that have not lived up to his standards, or just because they were unlucky this particular day.阿巴顿是恶魔领主之一,统治着地狱的外围。他的身体是一个紧凑的影子,他只是这个世界的一部分。阿巴顿陶醉于折磨那些没有达到他标准的小恶魔,或者仅仅因为他们在这一天运气不好。dfc1032022-02-14 05:12#4巴尔Ba'al has visited the world before. When he came the moon turned blood red and severe heat, drought and famine struck the land. Giants walked the earth and feasted on the flesh of humans. It was not a good time and ever since people have prayed that Ba'al will not appear again.巴尔以前去过世界。当他来到时,月亮变成血红色,酷热,干旱和饥荒袭击了这片土地。巨人们在地球上行走,以人类的肉为食。这不是一个好时机,自从人们祈祷Ba'al不再出现以来。In ages past a prison was built for a single prisoner. Its walls are made by means unattainable by human masons and its gate is sealed with a divine decree. The prison is guarded by wardens of unparallelled might, virtue and righteousness, for the prisoner is a God. Foremost of them is a great sage of the Primordial times, who brought civilization to the young world, before the prisoner brought destruction and strife to the world. Now he remains ever vigilant to prevent the return of the Imprisoned One.在过去的岁月里,一座监狱是为一个囚犯建造的。它的墙壁是用人类石匠无法达到的方式建造的,它的大门是用神圣的法令密封的。监狱由具有无与伦比的力量、美德和正义的看守人看守,因为囚犯是上帝。其中最重要的是原始时代的一位伟大的圣人,他在囚犯给世界带来毁灭和冲突之前,给年轻的世界带来了文明。现在,他仍然时刻保持警惕,防止被监禁者返回。In ages past a prison was built for a single prisoner. Its walls are made by means unattainable by human masons and its gate is sealed with a divine decree. The prison is guarded by wardens of unparallelled might, virtue and righteousness, for the prisoner is a God. Among them is a great guardian entity of Primordial times, who brought order and wisdom to the young world, before the prisoner brought destruction and strife to the world. Now it remains ever vigilant to prevent the return of the Imprisoned One.在过去的岁月里,一座监狱是为一个囚犯建造的。它的墙壁是用人类石匠无法达到的方式建造的,它的大门是用神圣的法令密封的。监狱由具有无与伦比的力量、美德和正义的看守人看守,因为囚犯是上帝。其中有一个原始时代的伟大守护者实体,在囚犯给世界带来毁灭和冲突之前,他给年轻的世界带来了秩序和智慧。现在它仍然保持警惕,防止被监禁者返回。In ages past a prison was built for a single prisoner. Its walls are made by means unattainable by human masons and its gate is sealed with a divine decree. The prison is guarded by wardens of unparallelled might, virtue and righteousness, for the prisoner is a God. Among them are two gate guardians, pillars of order and stability spawned in Primordial times. They brought order to the young world, before the prisoner brought destruction and strife to the world. Now they remains ever vigilant to prevent the return of the Imprisoned One.在过去的岁月里,一座监狱是为一个囚犯建造的。它的墙壁是用人类石匠无法达到的方式建造的,它的大门是用神圣的法令密封的。监狱由具有无与伦比的力量、美德和正义的看守人看守,因为囚犯是上帝。其中有两位守护者,他们是在原始时代产生的秩序和稳定的支柱。在囚犯给世界带来毁灭和冲突之前,他们给年轻的世界带来了秩序。现在,他们仍然保持警惕,防止被监禁者返回。In ages past a prison was built for a single prisoner. Its walls are made by means unattainable by human masons and its gate is sealed with a divine decree. The prison is guarded by wardens of unparallelled might, virtue and righteousness, for the prisoner is a God. Among them are the Urigallu, storm spirits and demon hunters with terrible lion faces and donkey's ears.在过去的岁月里,一座监狱是为一个囚犯建造的。它的墙壁是用人类石匠无法达到的方式建造的,它的大门是用神圣的法令密封的。监狱由具有无与伦比的力量、美德和正义的看守人看守,因为囚犯是上帝。其中包括乌里加鲁,风暴精灵和恶魔猎人,他们有可怕的狮子脸和驴耳朵。In ages past a prison was built for a single prisoner. Its walls are made by means unattainable by human masons and its gate is sealed with a divine decree. The prison is guarded by wardens of unparallelled might, virtue and righteousness, for the prisoner is a God. Among them are the Kusarikku, Bull-man demon hunters armed with lightning spears.在过去的岁月里,一座监狱是为一个囚犯建造的。它的墙壁是用人类石匠无法达到的方式建造的,它的大门是用神圣的法令密封的。监狱由具有无与伦比的力量、美德和正义的看守人看守,因为囚犯是上帝。其中包括库萨里库,手持闪电矛的牛人恶魔猎人。The Anointed Priestess is a High Priestess during whose reign Ba'al will manifest. Her arrival was foretold in the scriptures and she will call the Giants of Old. The Anointed Priestess has the power to call primordial beings corrupted by the Dark God.受膏女祭司是一位高级女祭司,在其统治期间,Ba'al将显现出来。圣经预言了她的到来,她将称之为古代的巨人。受膏女祭司有权召唤被黑暗神腐蚀的原始生物。The High Priestesses have served Ba'al since the time of Giants, when Ba'al was incarnate on earth. When Ba'al and the Giants disappeared, the priestesses led the cult in secret for ages. Now the cult has emerged in the ever-changing lands of Elysium and the priestesses are preparing for the second coming of the dark God.从巨人时代起,高级女祭司就一直为巴阿服务,巴阿在地球上化身。当Ba'al和巨人们消失后,女祭司们秘密领导了这一邪教达数年之久。现在,这个邪教已经在不断变化的极乐世界出现,女祭司们正在为黑暗之神的第二次降临做准备。The Hierodule is a priestess of Ba'al. Being married to her God, she claims the title of sacred lover. If the young priestess can gather enough humans and sacrifice them, she will be rewarded by her God and be elevated to the rank of a High Priestess.教女是巴耳的女祭司。她嫁给了她的神,并声称拥有神圣情人的头衔。如果年轻的女祭司能够聚集足够多的人类并献祭,她将得到她的上帝的奖励,并被提升为高级女祭司。The cult of Ba'al is violent and warlike. Many of the cultists are trained as soldiers of the holy war. They are driven by a religious fervor and are led to believe that they will be rewarded in this life or the next. By looking at their companions they will soon figure out that the reward will come in the next life, because so far none of the low ranking soldiers seem to have any gold to spare.拜耳的崇拜是暴力和好战的。许多信徒被训练成圣战战士。他们受到宗教狂热的驱使,相信自己今生或来生都会得到回报。通过观察他们的同伴,他们很快就会发现奖赏会在来世到来,因为到目前为止,似乎没有一个低级别的士兵有多余的金子。The most fanatic of the Ba'alite cultists are known as Zealots. They serve at the temples and follow their priestesses in war. They would gladly give their life for the reward of a blissful afterlife.巴阿利特教徒中最狂热的是狂热者。他们在寺庙里服务,在战争中跟随女祭司。他们愿意为幸福的来世而献出自己的生命。The Gibborim are lesser descendants of the primeval giants that walked the earth when Ba'al was incarnate. They are men of great stature and prowess. The priestesses of Ba'al perform blood feasts in honor of their dark God to attract Gibborim to their cause.长臂猿是巴尔化身时在地球上行走的原始巨人的后代。他们都是身强力壮的人。巴尔的女祭司们举行血宴来纪念他们的黑暗神,以吸引吉博林加入他们的事业。The Anakim are descendants of the primeval giants that walked the earth when Ba'al was incarnate. They are deathly pale six-fingered giants with great horns and tremendous strength and prowess. The priestesses of Ba'al perform blood feasts in the honor of their dark God to attract Anakim to their cause.阿纳金人是巴尔化身时在地球上行走的原始巨人的后代。他们是面色苍白的六指巨人,有着巨大的角和巨大的力量。巴尔的女祭司为他们的黑暗之神举行血宴,以吸引阿纳金加入他们的事业。The Adon is an Anakite lord of the Time of Giants. Bestowed with temporal and religious power, the Adon was king, judge, priest and prophet to his brethren. Now he has been called by the servants of Ba'al to once more feast upon the flesh of men. The Adonim are giants with pale complexion, six-fingered hands and long horns.阿东是巨人时代的一位阿纳凯特人的领主。被赋予世俗和宗教权力的亚冬是国王、法官、牧师和他兄弟的先知。现在,他被巴勒的仆人召唤,再次享用人肉。阿多尼姆人是巨人,肤色苍白,有六个手指和长长的角。The Zamzummite, or the Murmurer, is an Anakite sorcerer and shepherd of the dead. During the Time of Giants they presided at the cultic funerary festivals and the banquets for the dead Rephaite kings. Now they are called by the servants of Ba'al to prepare the world for the second coming of the dark God.赞祖米特人,或杂音者,是阿纳凯特人的巫师和死者的牧羊人。在巨人时代,他们主持祭奠仪式和为死去的雷菲特国王举行宴会。现在他们被巴尔的仆人召唤,为黑暗之神的第二次降临做准备。The Rephaites are primordial giants that walked the earth at the time when Ba'al was incarnate. They are huge of stature and deathly pale. Horns grow from their foreheads and their hands have six fingers. For millennia the Rephaim have been forgotten, but now the priestesses of Ba'al have called them back to serve their dark master and let them once more feast upon the flesh of men in horrible banquets in honor of the dead.雷菲特人是原始巨人,在巴尔化身时曾在地球上行走。他们身材魁梧,面色苍白。角从他们的额头长出来,他们的手有六个手指。几千年来,雷法伊姆人已经被遗忘,但现在巴尔的女祭司已经把他们召回来服侍他们的黑暗主人,让他们再次在可怕的宴会上享用人类的肉,以纪念死者。The Melqarts were the kings and rulers of the Twin Cities in the Time of Giants, when Ba'al was incarnate. As descendants of Azazel, the First of the Watchers, they mastered the secrets of war, weapons and cosmetics and taught their skills to humans. However, the Melqarts had gruesome appetites and feasted on the flesh of men. Entire cities were actually destroyed in horrible blood feasts at the whim of a Melqart. Now they are once more called to serve their dark God and his priestesses, attracted with the lure of hideous banquets overflowing with the flesh of sacrificial victims fresh from the bloodstained altars.梅尔卡特家族是巨人时代双子城的国王和统治者,当时巴尔是化身。作为第一个观察者阿扎泽尔的后代,他们掌握了战争、武器和化妆品的秘密,并将他们的技能传授给了人类。然而,梅尔卡特人有着令人毛骨悚然的胃口,以人类的肉体为食。事实上,整个城市在一场可怕的血腥宴会中被摧毁,这是一个梅尔卡特一时兴起的念头。现在,他们再一次被召唤去服侍他们的黑暗神和他的女祭司,他们被充满鲜血祭坛上鲜血的牺牲品鲜肉的可怕宴会所吸引。The Malikum, deified kings of the Underworld, surround themselves with dead Rephaite heroes. These heroes are known as the Ditanim, the assembly of Ditan. When a Malik joins a banquet for the dead, he will bring with him his Ditanu heroes. The priestesses of Ba'al can summon the Ditanim and coerce them to serve the living instead of their dead kings. Ditanim are huge, ethereal apparitions armed with weaponry enchanted at the dawn of time. They are formidable warriors endowed with magical powers.玛利库姆,被神化的黑社会国王,被死去的雷法特英雄包围着。这些英雄被称为地坛,地坛的集会。当马利克参加死者宴会时,他会带来他的迪塔努英雄。巴尔的女祭司可以召唤迪坦人,强迫他们为活着的人服务,而不是为死去的国王服务。迪坦是巨大的、空灵的幽灵,装备着在时间黎明时被施了魔法的武器。他们是具有魔力的强大战士。The Melqarts, blood-thirsty Rephaite kings of ancient times, were once perceived as the sons of gods. Now their memories have taken that place and the dead kings have become gods in the truest sense. These deified dead are important in the cult of Ba'al. The Malikum have made themselves kings of the Underworld, as they once were kings in the land of the living. From their ghastly courts the Malikum answer the call of the priestesses of Ba'al to receive life undying in the living world in exchange for the lives of many men at a banquet for the dead. Accompanied by their Ditanim, they return to lead the Rephaim and other servants of Ba'al as incarnate gods.古代嗜血的雷法特国王梅尔卡特曾被视为众神之子。现在,他们的记忆已经发生了,死去的国王已经成为真正意义上的神。这些被神化的死者在拜耳崇拜中很重要。马利库姆人已经成为了地下世界的国王,就像他们曾经是活人之地的国王一样。马利库姆人从他们可怕的法庭上响应巴勒女祭司的号召,在一场为死者举行的宴会上接受永生,以换取许多人的生命。在迪坦姆的陪同下,他们返回领导雷法伊姆和巴阿的其他仆人化身为众神。In a primeval era of antiquity the god Ba'al incarnated for the first time and made the world taste fear and destruction. Even Angels succumbed under the sway of his will and sinned. They fell to lust and took wives among men. Their offspring became the Nephilim, giants of godlike power. These Fallen Ones were cast down and imprisoned in the Infernal realms for their sins, but the Nephilim were partly of this world and could not be banished by the Celestial Powers. The Nephilim made themselves kings, and they fathered sons who became known as the Rephaim. The Nephilim had unnatural appetites and devoured all that their servants could produce. When food became scarce, they consumed beasts, men and finally their own offspring. When Ba'al left this world, the Nephilim found that they had no comparison under the Heaven above and they lost their purpose and the will to rule. Leaving their sons to rule, they left the land to find purpose and meaning to their existence. Now the priestesses of Ba'al have called them back with blood and a purpose.在古代的原始时代,巴尔神第一次化身,让世界尝到了恐惧和毁灭的滋味。甚至天使也屈服于他的意志,犯了罪。他们放纵情欲,在男人中间娶妻。他们的后代成为了尼菲林,神性力量的巨人。这些堕落的人因为他们的罪恶而被扔下并囚禁在地狱的王国里,但尼菲林人是这个世界的一部分,不能被天国驱逐。奈腓琳人自立为王,他们生了几个儿子,后来被称为利乏音人。奈腓利姆人有着不正常的胃口,把他们仆人能生产的东西都吃光了。当食物变得匮乏时,他们吃掉野兽、人,最后吃掉自己的后代。当Ba'al离开这个世界时,Nephilin发现他们在天上没有可比性,他们失去了统治的目的和意志。让他们的儿子统治,他们离开土地去寻找生存的目的和意义。现在,巴尔的女祭司们带着鲜血和使命召唤他们回来。In a primeval era of antiquity the god Ba'al incarnated for the first time and made the world taste fear and destruction. Even Angels succumbed under the sway of his will and sinned. Azazel was the leader of the Watchers and the first one to be seduced by the will of Ba'al. He convinced his brethren to join him and they swore a pact that they would all commit to sin. The Watchers took wives among men and begat the Nephilim, giants of almost godlike power. When the Celestial Powers lashed out in fury, the Watchers were banished to the Infernal realms where they still linger, fettered by bonds of iron tempered in the blood and tears of those slain by their gifts of civilization.在古代的原始时代,巴尔神第一次化身,让世界尝到了恐惧和毁灭的滋味。甚至天使也屈服于他的意志,犯了罪。阿扎泽尔是守望者的领袖,也是第一个被巴勒的意志所诱惑的人。他说服了他的兄弟们加入他的行列,他们发誓他们都会犯罪。守望者们在男人中间娶了妻子,生了尼菲林,这是一个几乎具有神权的巨人。当天上的力量愤怒地猛烈抨击时,守望者被放逐到地狱,他们仍然在那里徘徊,被那些被他们的文明天赋所杀害的人的血和泪中炼成的铁链所束缚。Lammashtas, the Handmaidens of Death, are angelic beings who succumbed to the will of Ba'al along with the Watchers in ancient times. They now serve his Malikum as messengers and executioners. Lammashtas appear as horrible, winged females drenched in blood. Their angelic nature makes them totally impervious to nonmagical weapons and they wield magical swords that reanimate those they kill.拉玛斯塔斯,死亡的侍女,是天使般的存在,在古代与守望者一起屈从于巴尔的意志。他们现在充当他的使者和刽子手。Lammashtas看起来像是可怕的,长着翅膀的女性,浑身是血。他们天使般的天性使他们完全不受非魔法武器的影响,他们挥舞着魔法剑,让被他们杀死的人复活。The Sirrush is a wingless dragon of the desert. It was once a guardian being, but it was led astray with other beings when Ba'al incarnated. Now it follows the priestesses of Ba'al and wreaks havoc and spreads malice in return for human flesh. The Sirrush has a scaled body, the paws of a lion, the hindlegs of an eagle and a serpent tail. Some claim it is the most ancient of all dragon-kin.瑟拉什是沙漠中一条没有翅膀的龙。它曾经是一个守护者,但当Ba'al化身时,它与其他生物一起误入歧途。现在它跟随着巴耳的女祭司,肆虐并传播恶意,以换取人肉。赛拉什有鳞的身体,狮子的爪子,鹰的后腿和蛇的尾巴。有人说它是所有龙族中最古老的。The Desert Suns were lesser suns placed on the skies by Ba'al when he incarnated. Now the priestesses of Ba'al have mastered the means to reproduce the miracle of Ba'al and create a Second Sun. The Desert Sun is a physical manifestation of the Second Sun and it is immortal as long as the Second Sun burns in the sky. It appears as a burning solar disc with the wings of a great eagle and the head of a wise king.沙漠太阳是巴尔化身时放在天空上的较小的太阳。现在,巴尔的女祭司已经掌握了复制巴尔奇迹和创造第二个太阳的方法。沙漠太阳是第二个太阳的物理表现,只要第二个太阳在天空中燃烧,它就是不朽的。它看起来像一个燃烧着的太阳圆盘,有一只雄鹰的翅膀和一位睿智的国王的头。In the mountain range of Mashu lies a pass beyond which one can find the path to immortality. This pass is guarded by giant Scorpion Men, beings of awesome terror set there to prevent mankind from learning the secrets of the Rephaim. They are armed with deadly bows and swords. The mere gaze of a Scorpion Man makes mountains tremble in fear.在麻树山脉中有一条通道,在那里你可以找到通往不朽之路。这个山口由巨大的蝎子人守卫,他们是可怕的恐怖生物,被安置在那里以阻止人类学习雷法伊姆的秘密。他们装备着致命的弓和剑。蝎子人的目光只会使群山在恐惧中颤抖。While most Large Spiders serve their own agenda, there are some that remember the blessings given to them by Ba'al. Their loyalty is rewarded and their usual cunning is heightened to superhuman levels. The priestesses of Ba'al use these spiders as company, friends and possibly lovers.虽然大多数大型蜘蛛都有自己的计划,但也有一些蜘蛛还记得巴尔给它们的祝福。它们的忠诚会得到回报,它们通常的狡猾会被提升到超人的水平。巴尔的女祭司们把这些蜘蛛当作同伴、朋友,甚至可能是情人。This spider seems to be the favourite of the priestess. Having served her in unspeakable ways it has developed magical skills.这只蜘蛛似乎是女祭司的最爱。在以无法形容的方式为她服务之后,它发展了魔法技能。A ridiculously large scorpion. Apparently it is nowhere near as clever as the overgrown spiders also found in the service of the Ba'alite priestesses.一只大得可笑的蝎子。显然,它远没有为巴阿利特女祭司服务时发现的杂草丛生的蜘蛛聪明。Ba'al has blessed the wicked and poisonous creatures that crawl on the face of the earth. Huge scorpions and spiders alike serve the dark God with cunning and malice. With human sacrifice to their master, the monsters come crawling out of caves and deserts, ready to serve the priestesses of Ba'al.巴尔祝福了爬在地球表面的邪恶和有毒的生物。巨大的蝎子和蜘蛛都以狡猾和恶意为黑暗之神服务。随着人类向他们的主人献祭,怪物们爬出洞穴和沙漠,准备为巴尔的女祭司服务。The Mazzikim are imp servants of the god Ba'al. They are sometimes encountered in desert environments where they terrorize unwary travelers, but more often they are found in the service of the priestesses of Ba'al. Mazzikim seem to be mischievous rather than malign and their presence often heralds the coming of more powerful demons.玛兹金人是巴耳神的小鬼仆人。他们有时会在沙漠环境中遇到,在那里他们会恐吓粗心的旅行者,但更多的时候他们会被发现为巴耳的女祭司服务。玛兹金人似乎是淘气的而不是恶意的,他们的出现往往预示着更强大的恶魔的到来。The Lilin are reputedly the offspring of Lilith, a demoness of primeval times and the Mother of Demons. Lilin appear as winged women with the lower part of a hind. Their appearance is strangely alluring and they seduce and abduct men of weak morals. Why these demons serve the god Ba'al is not known, but it is possible that Lilith was once taken by the God as his bride. Like many of the Ba'alite demons, they appear to be almost friendly to mankind, but let not this fool you. They serve only Ba'al, or possibly their demon mother.利林人据说是利利斯的后代,利利斯是原始时代的恶魔,也是恶魔之母。利林看起来像是长着翅膀的女人,后肢下部。他们的外表出奇地诱人,他们引诱和绑架道德低下的人。目前还不清楚为什么这些恶魔会侍奉巴阿神,但有可能是利莉斯曾经被神娶为新娘。像许多巴阿利特恶魔一样,他们似乎对人类很友好,但不要让这件事愚弄你。他们只服侍Ba'al,或者可能服侍他们的恶魔母亲。The Se'irim are goat-demons of the desert begotten by Azazel, Bringer and Taker of Civilization. After breaking his celestial vows, the angel sided with Ba'al and sinned against man and beast. Now his progeny roam the deserts of Elysium. The priestesses of Ba'al are occasionally rewarded with Se'irim servants after having sacrificed blood in the desert.塞伊林人是沙漠中的山羊恶魔,由文明的使者和接受者阿扎泽尔所生。在违背了他在天上的誓言后,天使站在了巴尔一边,对人类和野兽犯了罪。现在他的后代在极乐世界的沙漠中漫游。巴尔的女祭司在沙漠中献血后,偶尔会得到塞伊林仆人的奖励。The Shedim are winged, ox-headed storm demons and servants of Ba'al. They roam the wastelands of Elysium and spread wanton destruction. The priestesses of Ba'al are occasionally rewarded with Shedim servants after having sacrificed blood in the desert.Shedim是长着翅膀的牛头风暴恶魔,是Ba'al的仆人。他们在极乐世界的荒地上游荡,肆意破坏。巴尔的女祭司在沙漠中献血后,偶尔会得到舍丁仆人的奖励。The Manticore, or Man-Eater, is a primordial beast of incomparable hunger possibly spawned by Lilith, the demon goddess and consort of Ba'al. It has the body of a scorpion-tailed lion, with the face of a man with three rows of teeth, one for each hunger, according to misinformed scholars. In truth it only makes the beast look strange. Sometimes Manticores lead small groups of bandits and send them to capture human victims to still their appetites.Manticore,或称食人兽,是一种原始动物,具有无与伦比的饥饿感,可能是由恶魔女神、巴尔的配偶莉莉丝所产。据误传的学者称,它的身体像蝎子尾狮子,脸上有三排牙齿,每个牙齿对应一次饥饿。事实上,这只会让野兽看起来很奇怪。有时,Manticores带领一小群强盗,派他们去抓捕人类受害者,以稳定他们的胃口。dfc1032022-02-14 05:36#5祭司王The Priest King is the highest ranking priest and ruler of Aztlan, a kingdom of undeveloped and superstitious savages. While considered sacred to their own populace, it is clear that they only use their blasphemous religion to cow their subjects into submission and use their blood and souls to appease their Demon Gods, which are known as Teotls. Whenever they get a chance, they will capture civilized men as slaves and herd them along with their armies of savages and brutes. The priests of their kingdom have somehow acquired magical powers from their Demon Gods. The Priest King is supposed to be blessed by the Warrior God of the Sun and he is followed by sacred Sun Warriors and Jaguar Warriors, which according to Monforte, are fed with human flesh.牧师国王是阿兹特兰王国最高级别的牧师和统治者,这个王国由未开发和迷信的野蛮人组成。虽然他们被认为对自己的民众来说是神圣的,但很明显,他们只是利用他们亵渎神明的宗教来迫使臣民屈服,并用他们的鲜血和灵魂来安抚他们的恶魔神,也就是所谓的提奥特。只要有机会,他们就会把文明人当作奴隶抓起来,把他们和他们的野蛮人和野兽军队一起放牧。他们王国的牧师不知何故从他们的恶魔神那里获得了魔力。祭司国王应该受到太阳武士神的祝福,他后面是神圣的太阳武士和美洲虎武士,根据蒙福特的说法,他们以人肉为食。The Tribal Kings are lesser rulers of the savages of Aztlan. Like their priestly rulers, they enjoy capturing civilized men into slavery. Recent reports confirm that they enslave and torment their own populace as readily as they do foreigners. Elysium will be a better place when the savages are all killed.部落国王是阿兹特兰野蛮人较小的统治者。就像他们的祭司统治者一样,他们喜欢把文明人变成奴隶。最近的报道证实,他们奴役和折磨自己的人民就像对待外国人一样容易。当野蛮人都被杀的时候,天堂将会是一个更好的地方。The vile practices of the Priest Kings do not end with cannibalism. Their subservient tribal kings capture the faithful and force them into slavery and humiliation. There are numerous reports of enslaved villagers conscripted against their will into the armies of the Priest Kings, forced to fight against their former brothers.祭司国王的卑鄙行径不会以食人而告终。他们卑躬屈膝的部落国王俘虏了忠实的信徒,迫使他们沦为奴隶和屈辱。有许多报道说,被奴役的村民违背自己的意愿被征募到祭司国王的军队中,被迫与他们以前的兄弟作战。The tribal kings share their power with blasphemous priests of the six Demon Gods of Aztlan. There are six orders of priests that serve the Priest King and they all undoubtedly practice cannibalism and human sacrifice. The priests of the Sun form the highest order and the current Priest King is always a Sun Priest.部落国王与阿兹特兰六个恶魔神的亵渎神明分享权力。有六个祭司团为祭司王服务,毫无疑问,他们都在吃人和献祭。太阳的祭司是最高等级的,现在的祭司王总是太阳祭司。The tribal kings share their power with blasphemous priests of the six Demon Gods of Aztlan. There are six orders of priests that serve the Priest King and they all undoubtedly practice cannibalism and human sacrifice.部落国王与阿兹特兰六个恶魔神的亵渎神明分享权力。有六个祭司团为祭司王服务,毫无疑问,他们都在吃人和献祭。Most of the Aztlan armies are made up of savage brutes without any understanding of proper warfare and advanced tactics. They only use crude weapons and fight as naked as God created them. Monforte has given plenty of indisputable evidence of their cannibalistic practices, although some scholars claim that human flesh would only be available to the sacred Jaguar Warriors.大多数阿兹特兰军队都是由野蛮的野兽组成的,他们对正确的战争和先进的战术一无所知。他们只使用粗糙的武器,赤裸裸地战斗,就像上帝创造的那样。Monforte已经提供了大量无可辩驳的证据证明他们的食人行为,尽管一些学者声称只有神圣的美洲虎战士才能获得人肉。Jungle Warriors are Aztlan warriors given crude suits of armor covered in green bird feathers that give them some camouflage when moving in forests. Wise men should avoid the southern forests or travel with the armies of righteous rulers for protection.丛林战士是阿兹特兰人的战士,他们穿着绿色鸟羽毛的粗盔甲,在森林中移动时可以伪装。智者应该避开南方的森林,或者与正义统治者的军队一起旅行以寻求保护。Some prominent savages are given feathered head plumes and more sophisticated arms. It is almost certain that they adopted this practice after having witnessed the crested helmets of the Temple Guard, as no evidence of early feathered headdresses has been acquired to this day.一些杰出的野蛮人被赋予了羽毛状的头部羽毛和更复杂的手臂。几乎可以肯定的是,他们是在目睹了神庙守卫戴着带冠冕的头盔之后采取这种做法的,因为迄今为止还没有证据表明有早期的羽毛头饰。The elites of the savages are called Jaguar Warriors. They are considered sacred and demonstrate remarkable skill for such a backwards nation. It is even possible that a large group of the brutes could stand up against the Temple Guard. They are often nobleborn, and partake in the cannibalistic feasts and ceremonies reported by several trustworthy brothers.野蛮人的精英被称为美洲虎战士。对于这样一个落后的国家来说,他们被认为是神圣的,并表现出非凡的技能。甚至可能会有一大群畜生站起来反抗神庙守卫。他们通常出身高贵,并参加由几个值得信赖的兄弟报道的食人宴和仪式。The Sun Warriors are the elites of the elites. Blessed by their Sun God, they fight with savage ferocity. However, they are barely more skilled than the average Temple Guard and would not stand a chance against a Templar of the Faith.太阳战士是精英中的精英。在太阳神的保佑下,他们以野蛮的凶猛进行战斗。然而,他们的技能几乎不比一般的圣殿守卫高,也不可能和信仰的圣殿骑士对抗。The Moon Warriors are the fourth of the sacred warrior societies at the Priest King's disposal. Believing themselves blessed by the Night and the Moon, they subsist only on human blood, following the example of the beastly bats living in the jungles of the kingdom. They are armed with heavy club swords made of wood and sharp obsidian shards. They could probably be a threat to lightly armed soldiers and other tribal brutes. Reports of Moon Warriors gifted with unholy powers are most likely exaggerations by incompetent commanders.月亮武士是神圣武士团体中的第四个,由牧师国王支配。他们相信自己受到黑夜和月亮的祝福,只靠人类的血液生存,就像生活在王国丛林中的野兽蝙蝠一样。他们装备着沉重的木棒剑和锋利的黑曜石碎片。他们可能对轻武器士兵和其他部族畜生构成威胁。关于月亮战士天赋邪恶力量的报道很可能是无能指挥官的夸大。The Eagle Warriors are proof that the Demonic Gods act on behalf of the savages, although some respected scholars claim that extraordinary herbs would produce the exact same effects. Dressed in loin-cloths and wing-contraptions blessed with witch-flight, they soar above the battlefield like flies from hell. But discipline does not come easily to the savages and most Eagle Warriors will be cut down by the faithful after the initial shock.鹰战士是恶魔神代表野蛮人行动的证据,尽管一些受人尊敬的学者声称,非凡的草药会产生完全相同的效果。他们穿着腰布和翅膀上的小玩意儿,配上巫婆的飞行,像来自地狱的苍蝇一样在战场上空翱翔。但是野蛮人不容易遵守纪律,大多数鹰战士在最初的冲击后会被忠诚者砍倒。The Jaguar is a jungle cat of such great ferocity that some savages regard it as a servant of the God of War. It is wicked and sly and not at all righteous like the Lion that only hunts to feed its cubs.美洲虎是一种非常凶猛的丛林猫,一些野蛮人将它视为战神的仆人。它是邪恶的,狡猾的,一点也不像只为喂养幼崽而狩猎的狮子那样正直。The Ozelotl is a jaguar fiend sent by the Teotl Demon Gods. Giuseppe claims that they are of infernal nature and can be banished by the righteous, but if so, they should have been encountered at the battle of Crec, where the Infernal Lords emerged from the Pit.奥泽洛特是特奥特恶魔神派来的美洲虎恶魔。朱塞佩声称,他们具有地狱般的本性,可以被正义者驱逐,但如果是这样,他们应该在克里克战役中遭遇,地狱领主从深坑中出现。The Balam is a myth perpetuated by the Priest Kings to cow their subjects. To believe that there are Jaguars the size of Elephants in the jungles is plain idiocy. It is a typical example of how the superstitious mind can be exploited by those in power.巴拉姆是一个神话,由祭司国王们用牛来喂养他们的臣民。相信丛林中有大象那么大的美洲虎简直是白痴。这是当权者如何利用迷信思想的典型例子。The Great Macaw is a demon bird of gigantic proportions, gifted with the blasphemous powers of the Teotl gods of Aztlan. The beast has been sighted soaring high above the camps and cities of the Priest Kings, most likely looking for the sick and wounded to feed upon. The demon bird has very good vision and numerous faithful scouts have lost their lives when moving too close to Aztlan encampments.大金刚鹦鹉是一种体型巨大的恶魔鸟,具有阿兹特兰岛特奥特神的亵渎神灵的天赋。人们看到这头野兽在祭司国王的营地和城市上空翱翔,很可能是在寻找病人和受伤者作为食物。恶魔鸟的视力非常好,许多忠实的侦察兵在靠近阿兹特兰营地时丧生。The Coatl is the Feathered Serpent of Aztlan myth. Supposed to be a benevolent and sacred being of the skies come to aid humanity, it is more likely that it is a serpentine fiend of Inferno sent to fool the savages into unspeakable practices of cannibalism and sins even worse. According to legend, it is a great winged serpent with the power to command the storms and the weather.Coatl蛇是阿兹特兰神话中有羽毛的蛇。被认为是仁慈和神圣的天空之神来帮助人类,更可能的是,它是地狱的蛇形恶魔,被派去愚弄野蛮人,使他们陷入无法形容的食人行为和更严重的罪恶。据传说,它是一种巨大的有翼蛇,有能力控制风暴和天气。The Beast Bat is a fiendish bat of unnatural size sent by the Teotl Demon Gods. Its presence has mostly been reported near the camps of Moon Temple Attendants, but it is likely that more of the blasphemous priests know how to summon these fiends. The Beast Bats have an uncanny ability to find both scouts and magically concealed travelers.野兽蝙蝠是一种恶魔般的蝙蝠,由特奥特恶魔神送来,大小不自然。据报道,它的存在大多发生在月宫侍者的营地附近,但很可能更多的亵渎神明的牧师知道如何召唤这些恶魔。野兽蝙蝠有一种不可思议的能力,既能找到侦察兵,又能神奇地找到隐藏的旅行者。Caravans traveling through Aztlan territories have reported that they have been attacked by skeletal women in bridal dress when camping at certain crossroads. These white women cause madness and disease and even wake the dead to attack the living. The Aztlani savages consider the spectres honored women, the spirits of those who have died in the battle of childbirth. In truth the apparitions are the souls of remarkably heinous sinners, banned from a peaceful afterlife in the Blessed Lands. The reverence given them by the savage priests is yet another display of the abominable order of their backward kingdom.穿越阿兹特兰领土的商队报告说,他们在某些十字路口露营时,被穿着婚纱的骨胳妇女袭击。这些白人妇女会导致疯狂和疾病,甚至唤醒死者攻击生者。阿兹特兰尼野蛮人考虑了那些在分娩战中死去的女人们的精神。事实上,这些幽灵是令人发指的罪人的灵魂,被禁止在受祝福的土地上过和平的来世。野蛮的牧师们对他们的崇敬是他们落后王国可恶秩序的又一表现。The Onaqui is a jungle demon only reported in obscure myths. Since the savages of Aztlan are mostly illiterate, it comes as no surprise that they tell ever more fanciful stories about the unknown perils of the dark woods. The Onaqui is possibly an anointed Ozelotl, but according to the savages, its powers are vastly superior to those of the Jaguar Fiends. It supposedly emerges at night to feed on the hearts of men. In the unlikely event that a real Onaqui would be encountered, it should be banishable by any righteous priest.奥纳基人是一个丛林恶魔,只在一些模糊的神话中被报道过。由于阿兹特兰的野蛮人大多是文盲,因此他们讲述更多关于黑暗森林未知危险的奇幻故事也就不足为奇了。奥纳基可能是一个受膏的奥赛洛特人,但据野蛮人说,它的力量远远超过那些美洲虎恶魔。据说它在夜间出现,以人类的心脏为食。在不太可能遇到真正的奥纳基人的情况下,任何正义的牧师都应该禁止它。The Bolon-Ti-Ku are demons of the Underworld called by the wicked priests of Aztlan. Their origin is disputed and while most scholars agree that the Bolon-Ti-Ku probably are of Infernal nature like the other servants of the Teotl Demon Gods, there are some sages who make convincing arguments in favor of placing them under the rule of Orcus, the Prince of Death. This could mean that the Priest Kings and their subservient priests are not limited to conjuring Infernal forces, but might be able to summon the Stygian dead as well. We have not yet captured a Goetic Master capable of summoning a Bolon-Ti-Ku, so the question remains unsolved.博隆提库是地狱的恶魔,被邪恶的阿兹特兰祭司称为恶魔。他们的起源是有争议的,虽然大多数学者都同意博隆提库可能与提奥特尔恶魔神的其他仆人一样具有地狱性质,但也有一些圣人提出了令人信服的论点,支持将他们置于死亡王子奥库斯的统治之下。这可能意味着教士国王和他们的臣服的教士不局限于召唤地狱之力,但也可能召唤冥河之死。我们还没有抓到一个能够召唤博隆提库的歌德大师,所以这个问题还没有解决。The Tzitzimitl is a demon of the Stellar Sphere. Since this is the origin of Angels, most scholars agree that the Tzitzimitl were once divine beings, punished for their sins and banished to some lower plane of existence. In their depraved state they readily accepted the bloody sacrifices and attention of the Priest Kings and fell into further wickedness. Now they have fully succumbed under the sway of evil and are without redemption. The Star Demons are forever cursed with an appearance to match their sins, with huge blue-skinned bodies, scorpion tails, claws for hands and feathered arms. The only thing pure about them are the star crowns placed on their foreheads to forever remind them of what they have lost.Tzizimitl是恒星球体的恶魔。由于这是天使的起源,大多数学者都同意,齐米特人曾经是神的存在,因他们的罪恶而受到惩罚,并被放逐到某个较低的存在层面。在他们堕落的状态下,他们欣然接受了祭司和国王的血腥献祭和关注,陷入了进一步的邪恶之中。现在他们已经完全屈服于邪恶的支配,无法救赎。星妖永远被诅咒,外表与他们的罪恶相匹配,拥有巨大的蓝皮肤身体、蝎子尾巴、手爪和羽毛手臂。他们唯一纯洁的地方就是额头上戴着的星星王冠,永远提醒他们失去了什么。The Plumed Serpent is as large as an Elephant and as wicked as a Wolf. It has a crest of feathers on its head and these feathers are used to make the crested helmets of high ranking priests. The Plumed Serpent is revered by the savages of Aztlan as messengers of the Bloody Mother, and there are numerous reports of the beasts being used by the Priest Kings in warfare. They are fed slaves and oxen, but the current Priest King has fed several of our missionaries to these horrible monsters to display his displeasure with the righteousness of our cause.这条长着羽毛的蛇像大象一样大,像狼一样邪恶。它的头上有一个羽毛冠,这些羽毛被用来制作高级牧师的带冠头盔。羽毛蛇被阿兹特兰的野蛮人尊为血腥母亲的使者,并且有许多关于这些野兽被祭司国王用于战争的报道。他们吃的是奴隶和牛,但是现在的牧师国王已经把我们的几个传教士喂给了这些可怕的怪物,以表示他对我们事业的正义性的不满。The Tlahuelpuchi is a blood-sucking demon-witch that primarily attacks infants. Like all Witches, the Tlahuelpuchi come to their power in puberty, and there is still no known means to discern their true nature before that. It is even possible that they, and other Witches, are corrupted at puberty, and are not inherently depraved. The Tlahuelpuchi are able to change their shape and therefore difficult to capture, but some have been caught sneaking about in our army camps. Being Witches, they respond well to dunking in water and trial by fire.Tlahuelpuchi是一个吸血恶魔巫婆,主要攻击婴儿。像所有的女巫一样,特拉胡埃尔普希人在青春期开始掌权,在此之前还没有人知道他们的真实本性。甚至有可能她们和其他女巫在青春期就堕落了,而不是天生的堕落。Tlahuelpuchi人能够改变他们的形状,因此很难捕获,但有些人在我们的军营里偷偷摸摸被抓获。作为女巫,他们在水中浸泡和火的考验时反应良好。The four Tlaloques are four demonic servants of the Teotl of Rain believed to govern the four directions of Tlalocan, the paradise of Rain. According to the myths of the savages they herald the arrival of the demon god himself. While some superstitious generals have declined to eradicate savage villages during the rainy season on the reasoning that these rain demons could be attracted and eventually cause their master to manifest, such hesitation will not aid our cause and could only benefit the false prophets of the Teotl of Rain, who would then be able to perform their vile practices unchecked.四个特拉洛克人是雨之王的四个恶魔仆人,据信统治着雨之天堂特拉洛坎的四个方向。根据野蛮人的神话,他们预示着恶魔神的到来。虽然一些迷信的将军拒绝在雨季根除野蛮村庄,理由是这些雨魔可能会被吸引并最终导致他们的主人显现,但这种犹豫无助于我们的事业,只会让雨之门的假先知受益,这样,他们就可以不受惩罚地实施他们的卑鄙行径。The four Chaac are four demonic servants of the Teotl of the Sky believed to govern the four directions of his aerial realm. According to Azltan myth they gather storms and winds and send them to the four directions to Elysium to punish sinners and wrong-doers. Since everyone is a wrong-doer in Aztlan tradition there should be perpetual storms raging across Elysium. Since this is not the case we can safely assume that these demonic entities are not as powerful as their misguided adherents claim. Unfortunately the savages do not listen to reason and if we are to eradicate their abhorrent beliefs the only option is death.四个查克是天空之王的四个恶魔仆人,据信统治着他的空中王国的四个方向。根据阿兹尔坦神话,他们收集风暴和风,并把它们送到四个方向的极乐世界去惩罚罪人和作恶者。因为在阿兹特兰的传统中,每个人都是一个犯错的人,所以极乐世界应该有永久的风暴肆虐。由于情况并非如此,我们可以放心地假设这些恶魔实体并不像他们被误导的追随者所宣称的那样强大。不幸的是,野蛮人不听理性,如果我们要根除他们可恶的信仰,唯一的选择就是死亡。The tribal kings share their power with blasphemous priests of the six Demon Gods of Aztlan. There are six orders of priests that serve the Priest King and they all undoubtedly practice cannibalism and human sacrifice. A priest able to gather and sacrifice enough slaves will be blessed by his patron god and will rise in power and influence among the savages. The priests of the savages often travels with the armies of the Priest King to bless the soldiers and attack the enemy with spells granted by their patron god.部落国王与阿兹特兰六个恶魔神的亵渎神明分享权力。有六个祭司团为祭司王服务,毫无疑问,他们都在吃人和献祭。一个能够收集和牺牲足够多奴隶的牧师将得到他的守护神的祝福,并将在野蛮人中获得权力和影响力。野蛮人的祭司经常跟随祭司王的军队前往,为士兵祝福,并用他们的守护神授予的咒语攻击敌人。An Aztlan priest able to outperform his fellow priests in atrocities is rewarded by his peers as well as by his blasphemous Demon God and will receive status as a high priest, possibly replacing even the Priest King in temporal power. The High Priest is endowed with great powers and can bless his subjects or cause devastation among enemies, but the true blessing of the patron god seems to be a promise of death. The High Priest is supposed to prepare the kingdom for the coming of his Patron God, an event that will inevitably cost the priest his own life, as well as the death of thousands of innocents.阿兹特兰牧师能够在暴行方面胜过其他牧师,他会得到同行以及亵渎神灵的奖励,并将获得大祭司的地位,甚至可能取代牧师国王的世俗权力。大祭司被赋予巨大的力量,可以祝福他的臣民或在敌人中造成破坏,但守护神的真正祝福似乎是死亡的承诺。大祭司应该为他的守护神的到来为王国做准备,这一事件将不可避免地夺去牧师自己的生命,以及成千上万无辜者的死亡。The Nahualli is a hedge wizard of the savage tribes of the Priest King. They are even less educated than the regular hedge wizard, but might have gathered powers from physical deprivation or exposure to toad toxins. Even the savages themselves seem to disrespect the Nahualli.纳瓦利人是祭司王野蛮部落的树篱巫师。他们的教育程度甚至比普通的树篱巫师还要低,但可能是由于身体匮乏或暴露于蟾蜍毒素而获得了力量。即使是野蛮人自己似乎也不尊重纳瓦利人。In the unlikely event that a Nahualli survives the toxins and bodily treatments of his trade, he might gather powers that can actually make a difference. Old beyond his age, but gifted with wild magic and the ability to send curses and plagues upon the righteous, the Old Nahualli is best avoided.在不太可能发生的情况下,纳瓦利人在其行业的毒素和身体治疗下幸存下来,他可能会聚集起真正能起作用的力量。老纳瓦利已经年事已高,但却有着疯狂的魔法和向义人施放诅咒和瘟疫的能力,因此最好避免使用老纳瓦利。The Smoking Mirror is reputedly the most powerful sorcerer in the kingdom. He claims to have achieved Godhood, through trickery and vast magical skills. According to local beliefs he can see the past, present and distant future through his obsidian mirror, and even the priest king listens to his advice. If this charlatan is ever captured make sure to remove his mirror before you cut his tongue out.据说烟镜是王国里最强大的巫师。他声称通过诡计和巨大的魔法技能获得了神职。根据当地的信仰,他可以通过黑曜石镜看到过去、现在和遥远的未来,甚至牧师国王也会听取他的建议。如果这个骗子被抓住了,在你割下他的舌头之前,一定要把他的镜子拿走。The savages under the Priest Kings' rule show now end to their stupidity. Sure, some of the animals they respect, like the jaguar, are fierce and somewhat noble, almost like the lion; but most animals they revere and worship are just ignoble beasts of questionable virtues. Frogs, toads and snakes all have a special place in the minds of the savages, but stranger still is the belief that Nahualli sorcerers can form spiritual bonds to turkeys, or that they can change shape into turkeys. Thus turkeys are reared and fed the best of foods, only to be slaughtered and eaten, should they not fullfill the expectations of it's owner.牧师国王统治下的野蛮人现在结束了他们的愚蠢。当然,他们尊敬的一些动物,如美洲虎,凶猛而高贵,几乎像狮子;但他们崇敬和崇拜的大多数动物都是有着令人怀疑的美德的不光彩的动物。青蛙、蟾蜍和蛇在野蛮人的头脑中都有一个特殊的位置,但奇怪的是,纳瓦利巫师可以与火鸡形成精神纽带,或者他们可以改变火鸡的形状。因此,火鸡被饲养并喂食最好的食物,如果它们不能满足主人的期望,只能被屠宰和食用。From the jungles and marshes of Aztlan reports have emerged of strange and disgusting beings resembling both men and toads. The creatures seems to be revered by the rain-priests of the Aztlan savages regardless of their appearance and we can't disregard the possibility that the priests actually find the ugly brutes attractive and take them as servants, or worse.在阿兹特兰的丛林和沼泽中,出现了一些既像人又像蟾蜍的奇怪又恶心的生物。这些生物似乎受到了阿兹特兰野蛮人的雨水牧师的尊敬,不管他们的外表如何。我们不能忽视这样一种可能性,即牧师们确实觉得丑陋的野兽很有吸引力,并把他们当作仆人,或者更糟。It would seem the rain-priests of Aztlan not only ally themselves with the toadmen of their marshlands, but actually revere the brutes, giving them armaments and status far surpassing those of the human inhabitants of their lands. We have only encountered these unholy brutes a few times, but it is clear, and not unsurprising, that they outperform all units the savages otherwise brings to battle.看起来,阿兹特兰的雨牧师不仅与沼泽地的蟾蜍结盟,而且实际上尊重野兽,给他们的武器和地位远远超过他们土地上的人类居民。我们只见过这些邪恶的野兽几次,但很明显,也不奇怪,他们的表现比野蛮人带来的所有战斗单位都要好。The disgusting Toadmen of the Aztlan marshes seems to have a society reminicent of the Aztlan savages, stratified according to religious traditions and beliefs. Priests seems to hold all positions of power, and the Toadmen follow them without question.阿兹特兰沼泽令人厌恶的蟾蜍人似乎有一个与阿兹特兰野蛮人相似的社会,根据宗教传统和信仰进行分层。牧师似乎占据着所有权力的位置,蟾蜍们毫无疑问地跟随他们。Frogs and toads have a special place in the minds of the Aztlan savages. They revere the disgusting creaturess and the priests reputedly lick the poisonous hides to intoxicate themselves and get closer to their Demon God of Rain and Toads. The Kings of Rain, Toad Priest grown to enormous proportions, take advantage of this reverence and surround themselves with human priests licking them, just like the witches in our own backyard that use to lick toads in their rear end. Witches, toads and Toadmen are best put to the stake and burned by the righteous flames of our Lord.青蛙和蟾蜍在阿兹特兰野蛮人的心目中有着特殊的地位。他们崇敬令人厌恶的女造物主,据说牧师舔有毒的兽皮来陶醉自己,并接近他们的雨和蟾蜍恶魔神。雨之王,蟾蜍牧师,成长到了巨大的比例,利用这种尊重,并围绕着人类牧师舔他们,就像我们后院的女巫舔蟾蜍的屁股一样。巫婆、蟾蜍和蟾蜍最好被钉在木桩上,被我们的主正义的火焰焚烧。The Teotl of War is the main God of the Priest Kings' pantheon. He is the son of the Bloody Mother and was born aware and fully armed, after she was impregnated with a ball of feathers. He slew his siblings and made himself ruler of the world, or so the legend says. Before the unexplained disappearance of Guillaume's Templar army there were rumors that the Priest King had been devoured and his people were led by an incarnation of the Teotl of War. If the demonic Teotl gods are indeed able to manifest their powers and appear in Elysium when called by human sacrifice, we have reason to call a full scale Crusade against the savages of the southern realms.战争之神是祭司国王万神殿的主要神。他是血淋淋的母亲的儿子,在母亲被一团羽毛浸透后,他出生时就意识到自己的存在并全副武装。他杀死了他的兄弟姐妹,并使自己成为世界的统治者,至少传说是这样说的。在纪尧姆的圣殿军无法解释地消失之前,有传言说这位牧师国王已经被吞食,他的人民被战争的化身所领导。如果恶魔般的提奥特神真的能够展现他们的力量,并在人类祭品召唤下出现在极乐世界,我们有理由呼吁对南方王国的野蛮人进行全面的十字军东征。Teteo Inan, the Bloody Mother, is one of the Demon Gods of Aztlan. According to the beliefs of the savages she was impregnated by a ball of feathers and gave birth to all other gods. Obviously only demon gods would be spawned in this unbecoming manner. The True Lord has always been and will always be, and balls of feathers has nothing to do with his existence.提提奥·伊南,血腥的母亲,是阿兹特兰的恶魔神之一。根据野蛮人的信仰,她被一团羽毛浸透,并生下了所有其他的神。显然,只有恶魔神才会以这种不相称的方式诞生。真正的主一直是,也将永远是,羽毛球与他的存在无关。The Teotl of Rain is a God of the Priest Kings' pantheon. He is the ruler of a paradise from which comes rain, fortune and fertility. So far the only blessings we have seen him deliver are torrential rains and overly damp forests. The savages clearly do not understand the concept of a benign God, and their religion is focused on placating demonic entities out of fear rather than humble devotion. The stone idols representing the Teotl of Rain have a resemblance to toads, and his priests are often accompanied by strange Toad Warriors. Increasing numbers of toads in the temple gardens have worried the Pontiff, who has placed a bounty of one silver piece for every toad or frog leg delivered to his staff. Evil rumors claim that the gathering of frogs has culinary rather than religious reasons.雨之神是祭司国王万神殿的神。他是天堂的统治者,天堂里有雨水、财富和肥沃。到目前为止,我们看到他的唯一祝福就是暴雨和过于潮湿的森林。野蛮人显然不理解仁慈上帝的概念,他们的宗教专注于安抚恶魔实体,而不是出于恐惧而谦卑的奉献。代表雨之泉的石雕像与蟾蜍相似,他的牧师经常有奇怪的蟾蜍武士陪伴。寺院花园里越来越多的蟾蜍让教皇感到担忧,他为每一只蟾蜍或青蛙腿送上教鞭,都会得到一枚银币的赏金。邪恶的谣言称青蛙的聚集是出于烹饪而非宗教原因。The Teotl of the Sky one of the Aztlan Demon Gods. He is the ruler of a realm from which comes winds and storms. Worship of the Teotl seems to focus on placating the demon and make sure his wrath is directed at other realms rather than the Aztlan kingdom. Not much in the manner of blessings would come from a lord such as this. The Teotl of the Sky is also called upon as a bringer of war, and its status as a god of war is second only to the Teotl of War itself. The Teotl of War is associated with everything that flies, and warriors dedicated to his cause are indeed able to take to the skies and fly with the aid of their feathered cloaks, a fact that have surprised our less imaginative generals at several occasions.天空之神阿兹特兰恶魔神之一。他是一个风起云涌的国度的统治者。对提奥特尔的崇拜似乎集中于安抚恶魔,并确保他的愤怒指向其他领域,而不是阿兹特兰王国。像这样的主不会有太多的祝福。天空之神也被称为战争的使者,它作为战神的地位仅次于战争之神本身。战争的主题与飞行的一切联系在一起,致力于他的事业的战士们确实能够借助他们的羽毛斗篷飞上天空,这一事实让我们缺乏想象力的将军们多次感到惊讶。The Teotl of the Night is perhaps the most terrifying of the Aztlan Demon Gods. He is the ruler of a realm of shadows and eternal darkness. His blessings are a short life in fear and a promise of a gruesome nightly death. The demon god is supposed to stalk the night and slay the living to satiate his eternal hunger. Why anyone would worship theis beast is beyond comprehension and one would assume that it is only to avoid the fate promised by the beast. However the savages seem to consider him worthy of reverence and there is actually a priestly order that worship the Monster of the Night, and an order of sacred warriors who follow their lord, subsisting exclusively on human blood.夜之神也许是阿兹特兰恶魔神中最可怕的。他是阴影和永恒黑暗王国的统治者。他的祝福是在恐惧中度过短暂的一生,并承诺每晚都会有可怕的死亡。恶魔之神被认为会在黑夜中跟踪并杀死活人以满足他永恒的饥饿。为什么有人会崇拜他们的野兽是无法理解的,人们会认为这只是为了逃避野兽许诺的命运。然而野蛮人似乎认为他是值得尊敬的,而且实际上有一个祭司的命令,崇拜黑夜的怪物,一个跟随他们的主的圣灵的命令,只靠人类的血液生存。The Teotl of the Underworl is one of the Aztlan Demon Gods. He is the ruler of the realm of the dead, and although terrible and evil, is portrayed as a less warlike than the other demon gods. The priests worshiping the Teotl probably proposes less of a threat than the followers of the other demon gods. The Aztlani claims that those who die end up in the realm of the dead under the rule of the Teotl of the Underworld. We can only be thankful if this would be true, since it would mean that we, even if we were to suffer in purgatory, would never encounter the savages in our afterlife. More likely they will all burn in Hell, making that place even more horrible to those that have sinned.Underorl的Teotl是阿兹特兰恶魔神之一。他是死者王国的统治者,虽然可怕邪恶,但被描绘成比其他恶魔神更不好战的人。祭拜提奥塔尔的牧师可能比其他恶魔神的追随者提出的威胁要小。阿兹特兰人声称,那些死去的人最终会在冥界的统治下进入死者的领域。如果这是真的,我们只能心存感激,因为这意味着,即使我们在炼狱中受苦,我们在来世也不会遇到野蛮人。更有可能的是,他们都会在地狱里被烧死,使那个地方对那些犯罪的人来说更加可怕。dfc1032022-02-14 05:51#6虚空Ether Warriors are members of a race of large, humanoid beings that were banished from this world in ancient times. Their wars drained the world of Arcana and they were forced to enter other realms of existence in order to continue their clan wars. The lesser races and their gods sealed the astral gates behind the Ether Warriors to ensure the safety of the world. Ether Warriors are powerful beings and can live for centuries unless slain in battle. All members of the race are ethereal and very difficult to harm with non-magical weapons.以太战士是古代被驱逐出这个世界的大型人形种族的成员。他们的战争耗尽了阿尔卡纳世界,他们被迫进入其他生存领域,以继续他们的氏族战争。较小的种族和他们的神封住了以太战士身后的星门,以确保世界的安全。以太战士是强大的生物,除非在战斗中被杀,否则他们可以活几个世纪。种族的所有成员都是空灵的,很难用非魔法武器伤害。An Ether Lord is an ancient mage and clan leader of the Ether Warriors. It was the Ether Lords who had drained the world of Arcana and led their clans into their otherworldly realm to continue their internecine wars. Ether Lords are ethereal and very difficult to harm with non-magical weapons.以太王是古代法师和以太武士的族长。正是以太领主耗尽了神秘世界,并带领他们的部族进入他们的超凡领域,继续他们的自相残杀的战争。以太领主是空灵的,很难用非魔法武器伤害。Elder Things are strange beings from a distant past. They once ruled all that is Elysium and explored the world underneath, Agartha. When they opened gates into the void and explored the madness beyond time they unleashed the horrors of the void and succumbed to insanity. For millennia the Elder Things and their lore have been absent. Now Elder Things are summoned back from the void by by mad cultists searching for hidden knowledge.年长者是来自遥远过去的奇怪生物。他们曾经统治过极乐世界,探索过极乐世界之下的世界,阿加莎。当他们打开通往虚空的大门,探索超越时间的疯狂时,他们释放了虚空的恐怖,屈服于疯狂。几千年来,古老的事物和它们的传说一直不存在。现在,年长的事物被疯狂的崇拜者从虚空中召唤回来,寻找隐藏的知识。Strange Things are beings from a distant past. They probably emerged from the void during a time when the veil separating the worlds was thinner and less stable. They disappeared from Elysium millennia ago and are only known through strange inscriptions on ancient temple walls and the mutterings of fools and fishermen.奇怪的东西来自遥远的过去。它们可能是在分隔世界的面纱更薄、更不稳定的时候从虚空中出现的。它们在几千年前就从极乐世界消失了,只有通过古庙墙壁上奇怪的铭文以及傻瓜和渔夫的咕哝声才能知道它们。Yithians are strange beings from a distant past. They once emerged to wage war on the Elder Things, but have since retracted to the comfort of the void. Yithians were powerful mages of the astral spheres and the mind. According to old scriptures and temple hieroglyphs they used their powers of precognition to foresee their own fall. By returning to the Void they presumably avoided extinction. However there are reports of strange cone-shaped beings living in the deeper reaches of the earth.伊西亚人是来自遥远过去的奇怪生物。他们曾经出现过,对古老的事物发动战争,但后来又退回到空虚的舒适中。伊西亚人是星体界和心灵的强大法师。根据古老的经文和寺庙的象形文字,他们用他们的预知能力来预测自己的堕落。通过回到虚空,他们大概避免了灭绝。然而,有报道称,在地球的更深处生活着奇怪的锥形生物。Sometimes the madness and hunger of the void manifests and takes physical form. The Formless Spawn is a shapeless hunger that devours anything alive and consumes bodies and souls alike. The Spawn is not of this world and difficult to harm with the weapons and elements of Elysium.有时候虚空的疯狂和饥饿会显现出来,并以物理形式出现。无形的产卵是一种无形的饥饿,它吞噬一切有生命的东西,吞噬身体和灵魂。产卵不是这个世界的,很难用极乐世界的武器和元素来伤害它。During clear nights you can sometimes imagine that the stars move on their own accord like leaves in the wind. It might be a dream, or it might be that you perceive what mad men have called the Star Oak. Star Oaks are strange stellar beings reminiscent of the anemones of the seas. They appear as star clusters forming a trunk with tentacles. When they get their prey close their tentacles rip the body apart and a stellar maw opens in their trunk and consumes the soul before it can escape to the Otherworld.在晴朗的夜晚,你有时可以想象星星像风中的树叶一样自动移动。这可能是一场梦,也可能是你看到了《广告狂人》所说的“星橡树”。星橡树是奇怪的恒星生物,让人想起海洋中的海葵。它们以星团的形式出现,形成一个有触角的树干。当猎物靠近时,它们的触须会撕裂身体,在灵魂逃到另一个世界之前,一个恒星的胃会在它们的躯干中打开并吞噬灵魂。Our former chief astrologist Oeneric, spent much time studying the connection between the cultists belief and what lies beyond the stars.\nA few years back he locked himself up in the observatory, sustaining himself only on hoburg weed, dwarven biscuits made with mushrooms and centipedes and hot Bostorian wine, for 30 fortnights. After his isolation he reported observing beings in the far beyond. Monstrous beings having tentacles for their head.我们的前首席天文学家欧尼里奇花了很多时间研究祭拜者的信仰与星空之外的事物之间的联系。几年前,他把自己关在天文台里,只靠霍堡野草、蘑菇、蜈蚣制成的矮人饼干和热的博斯托里葡萄酒维持30个星期。在他与世隔绝之后,他报告说他观察到远处的生物。头上有触须的怪物。Despite being confined to a small scell the lunatic ravings of Oeneric has not ceased. He claims to have seen a large monster looking like a huge corrupted starfish with tentacles growing out where some of the points were and huge mandibles ready to swallow worlds.\nThe former chief astrologist also claims that this creature or abomination from beyond the stars will enter the world through any corner in order to devour him or perhaps the world - his account seems to be shifting on a daily basis, so instead of eating, our crazed former colleague is using chewed bread, cold porridges and other unspeakable malleable substances found in his cell to round off any corner he sees. The stench as well as his mutterings are unbearable.\nIt may be that ice-cold baths and frequent bloodletting will be required in order to bring some sense into him.尽管被限制在一个小圈子里,欧尼瑞克的疯狂狂言并没有停止。他声称看到过一个巨大的怪物,看起来像一只巨大的腐败海星,触角长在某些点的地方,巨大的下颚随时准备吞下世界。\n这位前首席天文学家还声称,这种生物或来自星星之外的可憎物将通过任何一个角落进入世界,以便吞食他或他也许这个世界——他的叙述似乎每天都在变化,所以我们这位疯狂的前同事不吃东西,而是用咀嚼过的面包、冷粥和在牢房里发现的其他难以形容的可塑性物质来填补他所看到的任何角落。恶臭和他的咕哝声让人难以忍受。\n可能是为了让他有点理智,需要洗冰冷的澡和频繁的放血。Lean and athirst', Void Hounds are pale gaunt hounds with bluish tongues that feed on suffering and fear. They evolved in a time that flows orthogonally to our time and therefore manifest through angles and corners. Hunting those who have been touched by the Beyond, the Hounds manifest in corners, where time is susceptible to change. The Hounds appear to teleport, but this is only due to time flowing in another direction. It is said that gibbering lunatics speak of a city without corners somewhere deep in the void where the hounds are bred for a Scourge to come.虚空猎犬是苍白憔悴的猎犬,有蓝色的舌头,以痛苦和恐惧为食。它们是在一个与我们的时间正交的时间里进化的,因此通过角度和角落表现出来。猎犬猎杀那些被外界接触过的人,它们会出现在角落里,那里的时间很容易改变。猎犬似乎在传送,但这只是因为时间在另一个方向流动。有人说,胡言乱语的疯子说,在一个城市的某个角落没有角落深处的空白,那里的猎犬是为一个天灾来繁殖。Horrors are astral beings that feed on the emotions of suffering, lamentation and fear. They have strangely distorted perceptions and their motives cannot be comprehended by sane people. Horrors are often attracted to magic and special care should be taken when performing rituals close to the Void where the Horrors thrive.恐怖是以痛苦、哀叹和恐惧的情绪为食的星体生物。他们奇怪地扭曲了观念,理智的人无法理解他们的动机。恐怖通常被魔法所吸引,在靠近恐怖活动猖獗的虚空进行仪式时,应特别小心。The Float Cat Horror appear as a rotting corpse of a large cat. Where its head should be, bloody tentacles sprout and bony spines protrude from its back. The apparition is difficult to discern as it constantly flickers and fades in and out of existence. Horrors are astral beings that feed on the emotions of suffering, lamentation and fear. They have strangely distorted perceptions and their motives cannot be comprehended by sane people. Horrors are often attracted to magic and special care should be taken when performing rituals close to the Void where the Horrors thrive.浮子猫的恐怖表现为一具腐烂的大猫尸体。在它的头应该在的地方,血淋淋的触手发芽,骨瘦如柴的脊骨从它的背部伸出。幻影很难辨别,因为它不断地在存在和消失中闪烁和消失。恐怖是以痛苦、哀叹和恐惧的情绪为食的星体生物。他们奇怪地扭曲了观念,理智的人无法理解他们的动机。恐怖通常被魔法所吸引,在靠近恐怖活动猖獗的虚空进行仪式时,应特别小心。Spine Membrane Horrors appear as brains with a connected spine that flies through the ether on thin membranous wings. They are often accompanied by the Soultorn. It is believed that the Spine Membrane Horrors creates Soultorn from human corpses. Horrors are astral beings that feed on the emotions of suffering, lamentation and fear. They have strangely distorted perceptions and their motives cannot be comprehended by sane people. Horrors are often attracted to magic and special care should be taken when performing rituals close to the Void where the Horrors thrive.脊椎膜恐怖表现为大脑有一个相连的脊椎,通过薄薄的膜翅在乙醚中飞行。他们经常有灵魂兽陪伴。人们相信,脊椎膜恐怖会从人类尸体中创造灵魂。恐怖是以痛苦、哀叹和恐惧的情绪为食的星体生物。他们奇怪地扭曲了观念,理智的人无法理解他们的动机。恐怖通常被魔法所吸引,在靠近恐怖活动猖獗的虚空进行仪式时,应特别小心。Horrors are astral beings that feed on the emotions of suffering, lamentation and fear. They have strangely distorted perceptions and their motives cannot be comprehended by sane people. Horrors are often attracted to magic and special care should be taken when performing rituals close to the Void where the Horrors thrive. Soultorns appear as blackened corpses with clawed hands. Their empty eye sockets glow with an eerie light and their leathery bodies will reform if damaged, unless cut to pieces.恐怖是以痛苦、哀叹和恐惧的情绪为食的星体生物。他们奇怪地扭曲了观念,理智的人无法理解他们的动机。恐怖通常被魔法所吸引,在靠近恐怖活动猖獗的虚空进行仪式时,应特别小心。灵魂兽看起来像是双手有爪的黑色尸体。他们空着的眼窝发出诡异的光芒,他们皮革般的身体如果受损,除非被切割成碎片,否则会变形。:Tree of Tainted FruitsSometimes you come across an abandoned farm surrounded by orchards of gnarled, leafless trees. Most people would avoid such a place, but if you stay until nightfall you might find the fruits of the trees glowing with an eerie pinkish light.有时你会遇到一个被废弃的农场,周围是多节无叶的果园。大多数人都会避开这样的地方,但如果你一直呆到天黑,你可能会发现树上的果实发出诡异的粉红色光芒。A glowing sphere of light, floating and dancing in the evening light. It seems to be drawn to men, particularly men of intellectual stature. According to old stories the glowing sphere is the soul of a living being trapped and tainted by The Orchard of Souls, a horror that will eventually taint the entire world. Children refusing to eat their apples are often told to eat up, lest their souls will merge with the rotten apple and become a fruit for horrors to eat.一个发光的球体,在黄昏的灯光下漂浮跳舞。它似乎被男性所吸引,尤其是有智力的男性。根据古老的故事,发光的球体是一个被灵魂果园困住和污染的生命的灵魂,一种最终会污染整个世界的恐怖。拒绝吃苹果的孩子们经常被告知要吃光,以免他们的灵魂和腐烂的苹果融合,变成恐怖分子可以吃的水果。The Hunter of Gods is a Doom Horror, an astral being that feeds on the emotions of suffering, lamentation and fear. The Hunter of Gods primarily targets Gods, because they provide much more more emotional sustenance than mere mortals. The Hunter of Gods has emerged several times in history and slain the gods and exalted spirits of the time.神的猎手是一个厄运恐惧者,一个以痛苦、哀叹和恐惧为生的星体生物。神的猎手主要以神为目标,因为神比凡人提供更多的情感寄托。神的猎手在历史上出现过好几次,他们杀害了当时的神和崇高的灵魂。The Maker of Ruins is a Doom Horror, an astral being that feeds on the emotions of suffering, lamentation and fear. The Maker of Ruins has emerged in the world several times in history and wreaked havoc, laying waste to entire continents and leaving only the shattered remains of broken cities in its wake.废墟的制造者是一个厄运恐怖者,一个以痛苦、悲叹和恐惧为生的星体生物。历史上,这个废墟的制造者已经在世界上出现过好几次,造成了巨大的破坏,使整个大陆荒芜不堪,只留下破碎的城市废墟。The Slave to Unreason is a Doom Horror, an astral being that feeds on the emotions of suffering, lamentation and fear. The Slave to Unreason has emerged in the world several times in history and brought insanity and madness to entire kingdoms.非理性的奴隶是一种厄运恐惧,一种以痛苦、悲叹和恐惧的情绪为食的星体生物。非理性的奴隶在历史上曾多次出现在世界上,给整个王国带来了疯狂和疯狂。The Flame of the Void is a Doom Horror, an astral being that feeds on the emotions of suffering, lamentation and fear. The Flame of the Void has emerged in the world several times in history and brought destruction and strife to entire kingdoms.虚空之火是一种厄运恐怖,一种以痛苦、哀叹和恐惧的情绪为食的星体存在。在历史上,虚空之火已经在世界上出现了好几次,给整个王国带来了毁灭和冲突。The Abomination of Desolation is a Doom Horror, an astral being that feeds on the emotions of suffering, lamentation and fear. The Abomination of Desolation has emerged in the world several times in history and brought destruction and desolation to entire kingdoms.对荒凉的憎恶是一种厄运恐怖,一种以痛苦、哀叹和恐惧的情绪为食的星体生物。历史上,世界上多次出现了对荒芜的憎恶,给整个王国带来了毁灭和荒芜。The Unmaker of Souls is a Doom Horror, an astral being that feeds on the emotions of suffering, lamentation and fear. The Unmaker of Souls has emerged in the world several times in history and brought destruction and despair to entire kingdoms.灵魂的破坏者是一种厄运恐怖,一种以痛苦、哀叹和恐惧的情绪为食的星体生物。灵魂的破坏者在历史上曾多次出现在世界上,给整个王国带来了毁灭和绝望。The Orchard of Souls is a Doom Horror, an astral being that feeds on the emotions of suffering, lamentation and fear. The Orchard of Souls has emerged in the world several times in history to plant its seeds. Its presence manifests in eerie farms with orchards of gnarled trees that will consume and remold the souls of men.灵魂的果园是一种厄运恐怖,一种以痛苦、哀叹和恐惧的情绪为食的星体生物。在历史上,灵魂的果园已经在世界上出现过好几次,以播种它的种子。它的存在体现在怪诞的农场里,那里有多节的树木果园,将吞噬和重塑人类的灵魂。dfc1032022-02-14 05:55#7邪教According to recent rumors, a small coastal cult seems to have grown rapidly in the past few years. Originally it was set up by a local mystic and Hydromancer, most likely to satisfy the founder's desire for obedient followers and carnal lust. It is most likely a rather harmless sect and despite the current High Cultist's ravings about ancient gods, nothing more than just another fish cult.根据最近的传闻,在过去几年中,一个小型的沿海邪教似乎发展迅速。最初,它是由当地的一位神秘主义者和巫师建立的,很可能是为了满足创始人对顺从的追随者和肉欲的渴望。它很可能是一个相当无害的教派,尽管目前的高级祭祀者对远古神灵大肆宣扬,但只不过是另一个鱼类崇拜而已。The strength of a cult almost always depends on having a good number of followers or cultists prepared to perform the necessary sacrifices to appease their gods or to do some dark deed or another. The exception being of course the Cult of Ahala the Mad, which seems to thrive with just one unwilling follower at time. And may I never meet that one. The Cultist of the Deep seems to be obsessed with blood sacrifices and the number three and they have an unnatural attraction to aquatic beings. It is not advisable to buy romantic or erotic literature from cities that are permeated with these cultists, as I have been told that they can be highly unnerving. Visits to their towns are not recommended either. Though usually situated at scenic coastal locations, the unsuspecting traveler will often find himself strapped to an altar surrounded by Cultists in fish masks wielding obsidian daggers.一个邪教的力量几乎总是取决于有相当数量的追随者或邪教者准备进行必要的祭祀,以安抚他们的神或做一些黑暗的行为或其他。当然,例外的是疯狂的亚哈拉崇拜,它似乎只在一个不情愿的追随者的时间蓬勃发展。但愿我永远不会遇到那个人。深海崇拜者似乎痴迷于血祭和第三号,他们对水生生物有着非自然的吸引力。从充斥着这些崇拜者的城市购买浪漫或色情文学是不明智的,因为我被告知他们可能会让人非常不安。也不建议访问他们的城镇。虽然通常位于风景秀丽的沿海地区,但这位毫无戒心的旅行者经常会发现自己被绑在祭坛上,祭坛周围是戴着鱼面具、手持黑曜石匕首的邪教教徒。Rumors from surviving travelers to remote coastal towns tell that there are some fish cultists who seem to be the result of crossbreeding between human women and some kind of fish creatures. They receive traits from their aquatic fathers such as gills, scales or just being grey and slimy. Though they have some innate magical abilities, they are often imbeciles and should not be asked for advice, because the answer will either involve more sacrifices or eating unhealthy amounts of shrimps. Despite their lack of wits, the result of this planned breeding are considered to have high status and are readily taken into the fold of the cult. If you encounter anyone remotely fishy in a coastal town, it is better to be safe than sorry. There have been some problems for the workers at the manufactury where Mergus pickled cod tongues are produced.来自偏远沿海城镇幸存游客的传闻告诉我们,有些鱼类崇拜者似乎是人类女性与某种鱼类生物杂交的结果。它们从它们的水生父亲那里获得了一些特征,比如鳃、鳞片或者仅仅是灰色和黏糊糊的。尽管他们有一些与生俱来的魔法能力,但他们通常是低能儿,不应该征求别人的意见,因为答案要么是更多的牺牲,要么是吃不健康的虾。尽管他们缺乏智慧,但这种有计划的繁殖的结果被认为具有很高的地位,很容易被带进邪教的怀抱。如果你在一个沿海城镇遇到任何一个有点可疑的人,最好是安全的,而不是后悔。在生产梅尔格斯腌制鳕鱼舌的工厂里,工人们遇到了一些问题。Sometimes some of the Hybrid Cultists seem to have been born with a bit more wits, even though they do not seem to be fully in this world. Such cultists are highly regarded, though their plots are often too otherworldly to make them suitable for the role of High Cultist. They seem to retain some memories of the Deep and can even call upon their marine ancestry by pouring blood and corpses into certain select bays on the coast.有时,一些混血邪教者似乎生来就更有智慧,尽管他们似乎并不完全融入这个世界。这些邪教者受到高度重视,尽管他们的阴谋往往过于超凡脱俗,不适合扮演高等邪教者的角色。他们似乎保留了一些深海的记忆,甚至可以通过将鲜血和尸体倒入海岸上某些精选的海湾来召唤他们的海洋祖先。If nothing else, the odor should be enough to keep any civilized person from visiting the smaller fishing village along the coast. However, where the Cult of the Deep has taken hold, the fishermen behave in an increasingly erratic manner and have an exaggerated fondness for the sea. In the cult villages interbreeding with sea creatures seems to be far more rampant than in other coastal villages, producing offspring with an almost fishlike appearance and mind that is a few sardines short of a full tin.如果没有别的,气味应该足以阻止任何文明人访问沿海较小的渔村。然而,在深海崇拜盛行的地方,渔民的行为越来越不稳定,对海洋有着夸张的喜爱。在邪教村落中,与海洋生物杂交的现象似乎比其他沿海村落要猖獗得多,所产后代的外表和思想几乎像鱼,比满罐沙丁鱼还差几条。In coastal villages controlled by the Cult of the Deep, it has been noted that a growing number of the inhabitants seem to become more and more fishlike as they grow old. As they become more aquatic, their wits seem to diminish. If they manage to reach old age they are rumored to return to the sea, but rumors always abound when rural villagers get rid of their old relatives.在深渊崇拜控制的沿海村庄,人们注意到,随着年龄的增长,越来越多的居民似乎变得越来越像鱼。随着它们变得越来越水栖,它们的智慧似乎在减弱。如果他们设法活到老年,据说他们会重返大海,但当农村村民摆脱他们的老亲戚时,谣言总是层出不穷。Many of the half man, half fish creatures are not really fit to be fishermen, because a tentacled arm really does not work well at hauling nets. A spear on the other hand only requires one hand and not too much thinking since all that is needed is jabbing at things with the pointy end. The spearmen are usually at the end of their transformation and it would be difficult if not dangerous to try to dress them in armor, and if given a shield, they seem to mainly sit in it, perhaps in memory of a boat.许多半人半鱼的生物并不适合当渔夫,因为有触手的手臂在拖网时确实不起作用。另一方面,长矛只需要一只手,不需要太多思考,因为所需要的只是用尖头戳东西。矛兵通常处于转型的末期,如果不危险的话,给他们穿上盔甲是很困难的。如果给他们一个盾牌,他们似乎主要坐在上面,也许是为了纪念一艘船。The hybrids who retain a bit more of their senses are often given both shield and light armor and somehow make up the basic unit in the armies of the Cult of the Deep. Though not as well trained as most soldiers, their ability to walk under water makes them a dangerous threat and allows them to assault coastal settlements from the sea, walking up from the depths of the harbor.混血儿们保留了更多的感官,通常会得到盾牌和轻甲,并以某种方式组成了深海崇拜军队的基本单位。尽管没有大多数士兵训练有素,但他们在水下行走的能力使他们成为一种危险的威胁,使他们能够从海上攻击沿海定居点,从港口深处行走。Though some of our scholars find it an interesting experiment in theory, the creation of new creatures through breeding rather than pure magic is considered cheating against the laws of magic according to Aegus in his Encyclopediae of Magic Theory. By making an extract of male Angler fish and soaking female deep ones in it, one can get male angler fish to attach themselves to a Shambler, giving them the characteristic lantern of the angler fish. From there it takes a minor magical manipulation to actually get the angler male to be completely absorbed by the Deep One and thus impregnating her.虽然我们的一些学者认为这在理论上是一个有趣的实验,但根据埃格斯在《魔法理论百科全书》中的说法,通过繁殖而不是纯粹的魔法创造新的生物被认为是违反魔法法则的。通过提取雄性琵琶鱼的精华并将雌性深海琵琶鱼浸泡在其中,可以让雄性琵琶鱼依附在一只摇头晃脑的琵琶鱼身上,让它们拥有琵琶鱼特有的灯笼。从这里开始,需要一个小小的魔法操作,才能让垂钓者公鱼完全被深海鱼吸收,从而使它怀孕。Though experiments with the hybridization of Deep Ones and angler fish has been banned all through the realm, some hideous samples of what must be failed experiments sometimes wash up on the seashore. Dissection of the remains has revealed it to be the the result of an abhorrent coupling between a male angler fish and a female Shambler produces a far more powerful creature than either of its parents. In theory such a creature would have the predator mind and lantern of its father and the sturdy body of a Shambler of its mother. Let us all hope that those horrendous underwater experiments do not bear fruit.虽然深海鱼和琵琶鱼的杂交实验在整个王国都被禁止,但一些必须失败的实验的可怕样本有时会在海边被冲走。对这些遗骸的解剖表明,这是雄性琵琶鱼和雌性魟鱼之间令人憎恶的结合的结果,它们产生了一种比双亲都强大得多的生物。从理论上讲,这样的生物会有其父亲的捕食者头脑和灯笼,以及其母亲的笨重的身体。让我们都希望这些可怕的水下实验不会取得成果。 the temples of the depths are defended by heavily armored Shamblers who would happily kill and devour any intruder. The sailor in question claims that he managed to steal a treasure from the temples by dressing up in the carapace of a Shambler and pretending to be a temple guard.深渊的庙宇由重装甲的狼人保卫,他们乐于杀死并吞食任何入侵者。这名被质疑的水手声称,他穿着一只狼蛛的甲壳,假装是寺庙守卫,成功地从寺庙里偷走了一件宝物。, the abductees who have been washed ashore mutter something about the queen sacrificing their minds to an Old One. Disregarding such nonsense, researchers have managed to come to the conclusion that this elderly Angler Spawn must have absorbed many males, accumulating whatever esoteric power they may contain.,被冲上岸的被绑架者喃喃地说,女王为了一个老女人牺牲了自己的思想。不顾这些胡说八道,研究人员得出结论,这只年老的垂钓者产卵一定吸收了许多雄性,积累了它们可能包含的任何神秘力量。At any given time there may be more than one Basalt Princess in the deepest parts of the ocean, each with their own void-entity whispering in their head and with their own entourage of deep sea creatures following them around. However unless one of the Basalt Princesses rises to such a position that everyone calls her the queen, they will soon all devour each other as their own voice from the void grows stronger.\n None of our scouts or informants have been able to come with any firsthand information, but several have spoken to maddened fishermen who claim to have seen a terrible queen of the depth wearing a basalt crown in their dreams.\n In their dreams they are told to give their labor, thoughts and unspeakable acts as a tribute to their queen.在任何特定的时间,在海洋的最深处可能会有不止一位玄武岩公主,每一位公主都有自己的虚空实体在他们的脑海中低语,并有自己的深海生物随行跟随他们。然而,除非玄武岩公主中有一位上升到人人都称她为女王的地位,否则他们很快就会互相吞食,因为他们自己的声音从虚空中越来越强。\n我们的侦察员或线人都无法获得任何第一手信息,但也有一些人与疯狂的渔民交谈,他们声称在梦中看到一位可怕的深海女王戴着玄武岩王冠。\n在梦中,他们被告知将自己的劳动、思想和难以言喻的行为献给他们的女王。If for some reason an Angler of the Depths fails to mate in his first season, he will grow in power and gain both wizardly and priestly powers. Though he is co-ruler of the aquatic kingdom, his rule is limited, because within a year of coming to power he will feel the urge to mate with a Basalt Princess or the Queen.若由于某种原因,一个深海垂钓者在第一个季节未能交配,他将获得更大的力量,同时获得巫术和祭司的力量。虽然他是水生王国的共同统治者,但他的统治是有限的,因为在掌权后的一年内,他会感到与玄武岩公主或女王交配的冲动。On rare occasions there will be a Basalt Prince that survives his state for more than a year. Usually this male angler hybrid is the offspring of a Basalt Queen. The king or so he is called, is the mightiest of all the male anglers, yet completely devoid of any urges beyond hunger, his mind is vacant and he is in every aspect, except when it comes to magical powers, impotent.\n His vacant mind makes him a great vessel for some being or entity from beyond the void. And he will become the eyes, body and voice for some strange creature from another world.\n Even when summoned by a cultist through many sacrifices, he will act erratic and eventually devour the cultist that fed him.在极少数情况下,会有一位玄武岩王子在他的国家生存一年以上。通常这种雄性垂钓者杂种是玄武岩女王的后代。国王或他所称的国王,是所有男性钓鱼者中最强大的,但他完全没有饥饿以外的任何欲望,他的思想空虚,他在各个方面都是无能的,除了魔法力量之外。\n他空虚的思想使他成为某种存在或来自虚空之外的实体的伟大容器。他将成为某个来自另一个世界的奇怪生物的眼睛、身体和声音。\n即使被一个邪教教徒通过多次祭祀召唤,他也会表现出不稳定的行为,并最终吞食喂养他的邪教教徒。For some reason someone has managed to dress Deep Ones in simple tunics and give them spears. Such a move can hardly result in anything good. It also suggests that someone is controlling them, which is also an indication of something bad happening. Luckily, they most often appear in villages filled with cultists, and such villages should be avoided in any case.出于某种原因,有人设法用简单的束腰外衣给深沉的人穿上衣服,并给他们长矛。这样的举动几乎不会有什么好结果。这也表明有人在控制他们,这也表明一些不好的事情正在发生。幸运的是,他们经常出现在充满邪教的村庄,无论如何都应该避免这样的村庄。In her 'Bestiarium Oceanica', Ruga lists the many creatures living in the ocean, classified through studies of captured specimens, remains that have washed ashore and the occasional conversations with deep sea creatures. Among the many creatures that plague the shores of the realm, the Shamblers stand out. Their thick carapace-like skin and great strength turns them into a great menace for many villages by the sea. Luckily they do not appear to be too bright and have strange ways of moving sideways when attacking, which is why it is quite possible to outsmart what appears to be a superior force. It has been argued that the Shambler shares some traits with crabs, lobsters and other shellfish. Though their carapace is far softer, experiments with boiling Shamblers have revealed that they do indeed turn somewhat red when cooked.鲁加在她的《海洋生物》中列出了许多生活在海洋中的生物,通过对捕获的标本、冲上岸的遗骸以及偶尔与深海生物的对话进行分类。在困扰着王国海岸的众多生物中,Shambler最为突出。它们厚厚的甲壳般的皮肤和强大的力量使它们成为海边许多村庄的巨大威胁。幸运的是,他们看起来不太聪明,在进攻时有奇怪的侧身移动方式,这就是为什么很有可能比看起来更强大的力量更聪明的原因。有人争辩说,狼蛛与螃蟹、龙虾和其他贝类有一些共同的特征。虽然它们的甲壳要柔软得多,但用煮沸的香蒲做的实验表明,它们在烹调时确实会变红。Though slow and moving predictably sideways, a squad of War Shamblers can be a terrible foe, as they are stronger and more durable than your regular grunt. People who have fought them have also told me that they even seem to be able to follow orders to some degree. Though it is still possible to outwit and outmaneuver them, they are a bit more capable than their ordinary brethren.虽然行动缓慢,而且可以预料会侧身移动,但一队战车蹒跚者可能是一个可怕的敌人,因为他们比你的常规呼噜声更强壮、更持久。与他们战斗过的人也告诉我,他们甚至在某种程度上似乎能够服从命令。尽管仍然有可能智胜和智胜他们,但他们比他们的普通同胞更有能力。Although the Shamblers seem too primitive to have any structured society, some reports of a seasoned warrior showing more wits than the others and clad in armor made of corals surface from time to time. Obviously, any kind of ruler over the Shamblers must be the result of an external involvement.尽管这些狼人看起来太原始了,没有任何结构的社会,但一些报道称,一名经验丰富的战士比其他人更聪明,身穿珊瑚制成的盔甲,不时浮出水面。显然,任何形式的统治者都必须是外部介入的结果。Astronomers occasionally report how large stones from the stars descend upon us, causing harm, destruction and ill omens. These celestial purgings are highly sought after, however, because they are rumored to be a strong magical conduit. In rare cases these stones appear to have been hollowed out, containing the remains of a strange creature that seems to have died upon impact. The tentacled creature looks like nothing else in the realm, but ancient texts talk about envoys from the stars serving a mad god from the Void. However, this mode of traveling seem to indicate that they have been exiled rather than summoned. Though none have been encountered alive, it has been speculated that should a starstone descend into the sea, the impact would be less grave, allowing for the odd creature to survive. This would also explain the strange altars with crude images of tentacled humanoids found in the caves of the Deep Ones.天文学家偶尔会报告恒星的巨石是如何落在我们身上,造成伤害、破坏和不祥的预兆。然而,这些天堂般的净化剂却备受追捧,因为据传它们是一种强大的魔法管道。在极少数情况下,这些石头似乎被掏空了,里面有一种奇怪生物的遗骸,似乎是在撞击中死亡的。这种有触须的生物看起来与王国中的其他生物没有任何区别,但古代文献中提到了来自星星的使者从虚空中服务一位疯狂的神。然而,这种旅行方式似乎表明他们被放逐而不是被召唤。虽然没有人活着遇到过,但据推测,如果一颗星石坠入大海,撞击的严重性会降低,让这种奇怪的生物得以生存。这也可以解释为什么在深渊洞穴中发现了奇怪的祭坛,上面有触手类人的原始图像。For centuries the realms under water seem to have been under the influence of servants of the Old Gods, steering the Shamblers and Deep Ones down an ever darker path. Though often content with staying in the depths of the oceans, they seem to have recently turned their attention on land in order to increase their potential sacrifices. Though exiled, they still seem to serve and worship the mad writhing mass of the Void. By offering the dead gods a large enough sacrifice, they will gain more power, giving them the ability to call forth the horrible servants from their gods' demented dreams and set them loose to hunt the inhabitants of our realm. 几个世纪以来,水下的王国似乎一直受到旧神仆人的影响,引导着蹒跚而行的人和深渊的人走上了一条更加黑暗的道路。尽管他们通常满足于呆在海洋深处,但最近似乎将注意力转向了陆地,以增加潜在的牺牲。尽管被放逐,他们似乎仍然服务和崇拜虚空中疯狂扭曲的群众。通过向死去的神提供足够大的祭品,他们将获得更多的力量,让他们能够从神的疯狂梦想中召唤可怕的仆人,并释放他们去猎杀我们王国的居民。Though the Basalt Queens seem to think of themselves as the keepers and protectors of the Old Gods, the rituals to summon them do not always produce the desired result. On rare occasions the piles of sacrifices offered will arouse the interest of the mindless temple guardians of the Void - the Void Lord. Terrible to behold and enraged to have been called forth from the Void, they will march out seeking new victims to sustain their unspeakable hunger. Looking like nothing else in the realm, they can only be the creation of a mad god's twisted imagination. 尽管玄武岩女王似乎认为自己是旧神的守护者和保护者,但召唤他们的仪式并不总是产生预期的结果。在极少数情况下,供奉的成堆祭品会引起虚空的盲目寺庙守护者——虚空之主的兴趣。他们被从虚空中召唤出来,看起来很可怕,也很愤怒,他们将出去寻找新的受害者来维持他们无法形容的饥饿。在这个领域里,它们看起来与其他任何东西都不一样,它们只能是一个疯狂的上帝扭曲想象的产物。It is rumored that in the darkest depths of the ocean there sleeps an Angler Spawn that has absorbed hundreds of anglers. Being the first to ever come in contact with the Old Ones, her mind is quite twisted, and she seems to share the madness of the stars. While she is lulled to sleep by scores of smaller creatures, at times the clamor of a powerful oceanic creature may wake her from a sleep that should not be disturbed.据传,在海洋最黑暗的深处,有一个垂钓者的鱼卵在睡觉,它吸收了数百名垂钓者。作为第一个接触到老朋友的人,她的思想非常扭曲,她似乎和其他人一样疯狂。当她被几十种较小的生物催眠时,有时一种强大的海洋生物的叫声可能会把她从一个不应该被打扰的睡眠中唤醒。The last thing heard from Oenerics cell was the cry:\nY'ai'ng'ngah,\nYog-Sothoth\nH'ee-l'geb\nF'ai throdog\nUaaah从Oenerics牢房听到的最后一声叫喊是:\nY'ai'ng'ngah、\nYog Sothoth\nH'ee-l'geb\nF'ai throdog\nUaaah\n He acts! Structures trembles unleashing rancor\n Horror ascends spreading terrifying unnamable rupture\n\n the Carcosan letters\他在表演!结构颤抖释放仇恨\n恐怖上升传播可怕的无名破裂\n\n卡科桑字母dfc1032022-02-14 06:16#8亡灵The Shade Beast is a hideous apparition, summoned from its native realm and bound by Necromancy. Its mindless stare puts fear into the heart of men and its fangs are imbued with Stygian power. Anyone killed by a Shade Beast is reanimated by the Stygian energies released when the spirit is ripped from its dying body. Shade Beasts roam the Shade Lands of the Underworld, much in the same way as Deer roam the forests and plains of Elysium. Well-traveled Necromancers can attest to their cunning and sudden attacks on newly conquered Stygian settlements. While not universally accepted, there is a theory that the Shade Beasts are in fact the spirits of dead wildlife.阴影兽是一个可怕的幽灵,从它的本土召唤并被巫术束缚。它无意识的凝视使人内心恐惧,它的尖牙充满了冥顽的力量。任何被阴影野兽杀死的人都会被灵魂从垂死的身体中被撕裂时释放出来的冥顽能量所复活。阴凉的野兽在阴间的阴凉地带游荡,就像鹿在极乐世界的森林和平原游荡一样。游历四方的亡灵巫师可以证明他们对新征服的斯泰吉亚定居点的狡猾和突然攻击。虽然没有被普遍接受,但有一种理论认为,阴影动物实际上是死去的野生动物的灵魂。:Mound KingWhen kings and other important persons are buried, their corpses usually become restless after a while and then they rise as Mound Kings. Mound Kings retain their sense of importance from when they were alive and they soon take command of other undead and start recreating a kingdom to rule.当国王和其他重要人物被埋葬时,他们的尸体通常会在一段时间后变得焦躁不安,然后作为土堆国王出现。土丘国王从他们活着的时候起就保持着他们的重要性,他们很快接管了其他不死族的指挥权,并开始重建一个王国来统治。The Longdead are so called because their bones have lain long enough in the ground that worms and other corpse-feeders have gnawed away most of the flesh. While most longdead are the result of necromantic practices, there are numerous reports of skeletal remains walking about without necromantic leadership. While tempting, most of us have discarded the idea that the bones of mortals carry memories, and independent longdead arise when the memories of the bones have been weakened enough to forget that they are dead, but remember how to walk. This Dementia Theory is at least more attractive than the Bored Bones Theory that claims that everything is inhabited by a spirit, a spirit that can become bored with lying around immobile and therefore animates the vessel it inhabits, in this case a set of unfleshed bones.之所以称长死者,是因为他们的骨头在地上的时间足够长,以至于蠕虫和其他食尸者已经啃掉了大部分的肉。虽然大多数长死者都是亡灵实践的结果,但有许多报告称,骨骼遗骸在没有亡灵领导的情况下四处走动。虽然很有诱惑力,但我们大多数人已经放弃了凡人的骨头承载记忆的想法,当骨头的记忆被削弱到足以忘记他们已经死了,但记住如何行走时,独立的长死就会出现。这一痴呆理论至少比无聊的骨骼理论更具吸引力,无聊的骨骼理论声称一切都有一个灵魂居住,一个灵魂可以厌倦躺在不动的地方,从而使它所居住的血管充满活力,在这种情况下,是一组未受损伤的骨骼。Assembled bones, regardless of size, seem to have an affinity for walking about. Boredom or forgetfulness are possible but unsatisfactory explanations for independently moving skeletal remains. If boredom was the cause, the bones of the giants of old should be more prevalent. Having spent millennia buried in the ground would likely be unimaginably boring. However, through necromantic rituals the bones of trolls and other giants sometimes appear where least expected, such as at the gates of the Markgraf's fortified hoburg.组合的骨骼,无论大小,似乎都有行走的嗜好。无聊或健忘是可能的,但不能令人满意地解释独立运动的骨骼遗骸。如果说无聊是原因,那么古代巨人的骨骼应该更普遍。在地下埋了几千年很可能是难以想象的无聊。然而,通过亡灵仪式,巨魔和其他巨人的骨头有时会出现在最意想不到的地方,比如在马克格拉夫堡垒霍堡的大门处。Humans are not the only race that have problems with their bones starting to wander after having been dead for a long time. The beasts have the same problem, but to a somewhat lesser extent. It is believed that boars enjoy eating skeletal remains and thus leaves little left to become bored and walk again. Many necromancers find it useful to reanimate beasts as they are usually stronger than humans and when dead they are equally stupid. Reanimating the bones requires taxing incantations and much manual work and is probably best left to the eager apprentice.人类并不是唯一一个在死了很长时间后骨骼开始游荡的种族。这些野兽也有同样的问题,但程度要小一些。据信,野猪喜欢吃骨骼残骸,因此几乎没有留下什么东西让它们感到无聊,重新行走。许多亡灵巫师发现复活野兽很有用,因为它们通常比人类强壮,死后也同样愚蠢。复活这些骨头需要繁重的咒语和大量的体力劳动,可能最好还是留给热切的学徒去做。The Longdead are so called because their bones have lain long enough in the ground that worms and other corpse-feeders have gnawed away most of the flesh. The taxing incantations and manual work required to exhume and reanimate the Longdead are perhaps best left to the eager apprentice. The Longdead Hastatus is the reanimated remains of a legionnaire from some ancient and long forgotten empire.之所以称长死者,是因为他们的骨头在地上的时间足够长,以至于蠕虫和其他食尸者已经啃掉了大部分的肉。挖掘和复活死者所需的繁重咒语和体力劳动也许最好留给热切的学徒来完成。死去已久的哈斯塔图斯是一位退伍军人的复活遗骸,他来自于一个被遗忘已久的古老帝国。The Longdead are so called because their bones have lain long enough in the ground that worms and other corpse-feeders have gnawed away most of the flesh. The taxing incantations and manual work required to exhume and reanimate the Longdead are perhaps best left to the eager apprentice. The Longdead Principe is the reanimated remains of a legionnaire from some ancient and long forgotten empire.之所以称长死者,是因为他们的骨头在地上的时间足够长,以至于蠕虫和其他食尸者已经啃掉了大部分的肉。挖掘和复活死者所需的繁重咒语和体力劳动也许最好留给热切的学徒来完成。久已逝去的普林西比是一个古老而被遗忘的帝国的退伍军人的复活遗骸。The Longdead are so called because their bones have lain long enough in the ground that worms and other corpse-feeders have gnawed away most of the flesh. The taxing incantations and manual work required to exhume and reanimate the Longdead are perhaps best left to the eager apprentice. The Longdead Triarius is the reanimated remains of a legionnaire from some ancient and long forgotten empire.之所以称长死者,是因为他们的骨头在地上的时间足够长,以至于蠕虫和其他食尸者已经啃掉了大部分的肉。挖掘和复活死者所需的繁重咒语和体力劳动也许最好留给热切的学徒来完成。死亡已久的特里亚利斯是一个古老而被遗忘已久的帝国的退伍军人的复活遗骸。The Longdead are so called because their bones have lain long enough in the ground that worms and other corpse-feeders have gnawed away most of the flesh. The taxing incantations and manual work required to exhume and reanimate the Longdead are perhaps best left to the eager apprentice. The Longdead Velite is the reanimated remains of a legionnaire from some ancient and long forgotten empire.之所以称长死者,是因为他们的骨头在地上的时间足够长,以至于蠕虫和其他食尸者已经啃掉了大部分的肉。挖掘和复活死者所需的繁重咒语和体力劳动也许最好留给热切的学徒来完成。久已逝去的维利特是某个被遗忘已久的古老帝国的一名退伍军人的复活遗骸。Unburied dead can be put to use by those who know the Dark Arts. A fresh corpse makes a more sturdy vessel than the naked bones of the Longdead, but is still susceptible to holy energies. While not as common as necromantically independent Longdead, there are Soulless that appear near cemeteries and haunted cities, regardless of the presence Necromancers. The Dementia Theory suggests that independent Soulless are less common because the flesh of the newly dead is a greater repository for memories and the flesh is commonly the part of the body that experienced the process of the dying. Thus the post-mortem dementia has less effects on a body less decomposed and spontaneous Soulless are less common than spontaneous Longdead.未埋葬的死者可以被那些了解黑暗艺术的人使用。一具新鲜的尸体比长死者的裸骨更坚固,但仍然容易受到神圣能量的影响。虽然不像死灵独立的Longdead那样常见,但在墓地和闹鬼的城市附近出现了无灵魂的人,不管死灵巫师是否在场。痴呆症理论认为,独立无灵魂的人不太常见,因为新死者的肉体是记忆的更大储存库,而肉体通常是经历死亡过程的身体部分。因此,死后痴呆症对身体的影响较小,与自发性长死相比,分解较少和自发性无灵魂的情况较少。There are few giants left in Elysium and thus most Soulless of extraordinary size were probably trolls originally. Most men can't distinguish between trolls and giants anyway, and it probably doesn't matter, since the dead trolls doesn't retain their regenerative powers, obviously.极乐世界里几乎没有巨人了,因此大多数没有灵魂的超凡巨魔最初可能是巨魔。不管怎样,大多数人都无法区分巨魔和巨人,这可能并不重要,因为死去的巨魔显然无法保持再生能力。Ghouls like to eat people, but the problem is that as soon as the person eaten on dies it will become a ghoul as well. The Ghouls don't like undead meat and now there is one extra Ghoul to feed. This means that Ghouls are cursed to be forever hungry and maybe that is why they don't live for as long as most other undeads do.食尸鬼喜欢吃人,但问题是一旦吃人的人死了,它也会变成食尸鬼。食尸鬼不喜欢不死族的肉,现在有一个额外的食尸鬼需要喂养。这意味着食尸鬼被诅咒永远饥饿,也许这就是为什么他们不像其他大多数亡灵那样长寿。The Wight is a preserved corpse possessed by a spirit of the nether realms. It is not always the spirit associated with the vessel in life that so inhabits it. Be warned that it has a will of its own, although oft well suited to service. The Wight has great physical strength and its flesh is hardened by otherworldly energies.怀特是一具保存完好的尸体,被幽冥界的灵魂所附。并非总是与生命中的容器相关联的灵魂如此居住在其中。要注意的是,它有自己的意志,尽管通常很适合服务。怀特拥有强大的体力,它的肉体被超凡的能量所硬化。The corpses of the Airya are just as susceptible to dark magic as humans and they can become wights just like humans. Wights are preserved corpses possessed by a spirit of the nether realms. It is not always the spirit associated with the vessel in life that so inhabits it. Be warned that it has a will of its own, although oft well suited to service. The Airya Wight has great physical strength and its flesh is hardened by otherworldly energies, but its bony wings have lost its feathers and just flap uselessly behind the dried corpse.艾尔雅人的尸体和人类一样容易受到黑暗魔法的影响,他们也可以像人类一样变成巫师。维希特人是被幽冥界的灵魂附体保存下来的尸体。并非总是与生命中的容器相关联的灵魂如此居住在其中。要注意的是,它有自己的意志,尽管通常很适合服务。艾尔雅·怀特拥有强大的体力,它的肌肉被超凡的能量所硬化,但它骨瘦如柴的翅膀已经失去了羽毛,只是在干尸后面徒劳地拍打着。The Corpse Mage is a deceased Necromancer who has learned the 'Twiceborn' ritual and used it to bind his spirit to the flesh of a reanimated body. The Corpse Mage retains its Necromantic skills and insanity, but its connection to the Underworld allows it to recover a small portion of its sanity every month.尸体法师是一位已故的亡灵巫师,他学会了“双生”仪式,并用它将自己的灵魂绑在复活的尸体上。尸体法师保留了它的亡灵技能和疯狂,但它与地下世界的联系允许它每个月恢复一小部分理智。The Wight Mage is the remains of a powerful deceased Necromancer who has performed the 'Twiceborn' ritual to bind his spirit to the flesh of his reanimated body. The Wight Mage retains its Necromantic skills and insanity, but its connection to the Underworld allows it to recover a small portion of its sanity every month. Most Necromancers who have cast twiceborn try to avoid death, since true immortality through lichcraft or blood rites are unavailable to the dry husk of a Wight. Only the heart, blood and organs of a living mortal can be properly prepared for immortality.怀特法师是一位强大的已故亡灵巫师的遗骸,他执行了“特维斯伯恩”仪式,将自己的灵魂绑在复活的身体上。怀特法师保留了其亡灵技能和精神错乱,但它与黑社会的联系使它每个月都能恢复一小部分精神错乱。大多数施放特维斯伯恩的亡灵巫师都试图避免死亡,因为通过巫妖术或血液仪式获得的真正永生对于怀特的干燥外壳是不可能的。只有活着的人的心脏、血液和器官才能为永生做好准备。The Wight King is the remains of a deceased Necromancer of great power who has performed the 'Twiceborn' ritual to bind his spirit to the flesh of his reanimated body. The Wight King retains its great Necromantic skills and insanity, but its connection to the Underworld allows it to recover some of its sanity every month.怀特国王是一位已故的具有强大力量的亡灵巫师的遗骸,他执行了“特维斯伯恩”仪式,将自己的灵魂绑在复活的身体上。怀特国王保留了其强大的巫术技能和精神错乱,但它与黑社会的联系让它每个月都能恢复一些理智。Necromancy is generally considered one of the lesser arcane arts, but it is a good start for young students of magic. I guess We all had some fun with reanimating simple things during our apprenticeship years, and it was only a few years ago that we had a craze in which every child was to have their own reanimated mouse or sparrow. But childish pursuits do not fit the grown up mage so there is no wonder that the necromancer in general is an unbalanced and unstable creature. Actually the apprentices are often more useful than the real necromancers as their chores might have kept them too busy to develop a weirdness of their own.巫术通常被认为是较不神秘的艺术之一,但对于年轻的魔法学生来说,这是一个良好的开端。我想,在我们的学徒生涯中,我们都从复活简单的事物中得到了一些乐趣,而就在几年前,我们还掀起了一股热潮,每个孩子都有自己复活的老鼠或麻雀。但是幼稚的追求不适合成年法师,所以不足为奇的是,亡灵巫师通常是一个不平衡和不稳定的生物。事实上,学徒通常比真正的亡灵巫师更有用,因为他们的家务活可能让他们太忙而无法发展出自己的怪异。Most grown up necromancers can be divided into three major groups. The brooders who dress in black, seem incessantly moody and prefer the company of death. Occasionally the brooders will try to revenge a forgotten old slight by raising an army of the undead and march upon the settlement where the perceived wrongdoer lives. Another common necromancer is the person who has lost a loved one and tries to revive her. As most will not be content with a mindless rotting version of their loved ones they often have to isolate themselves studying the undead. Of course as they most often only will end up with a rotting mindless creature anyway, they will go quite mad. The third group of necromancers is made up of people lacking friends and who try to create them through a horde of undead. Who has not seen the deranged student of magic talking to an animated doll or even plain air. It is far worse seeing the disturbed necromancer talking to a host of rotting corpses.大多数成年的亡灵巫师可以分为三大类。那些穿着黑色衣服的育儿者看起来总是喜怒无常,更喜欢与死亡相伴。偶尔,孵卵者会试图通过组建一支不死族军队来报复一个被遗忘的老怪物,并向被认为是作恶者居住的定居点进军。另一个常见的亡灵巫师是失去亲人并试图让她复活的人。由于大多数人不会满足于他们所爱的人的无意识腐朽版本,他们常常不得不孤立自己研究不死生物。当然,由于他们通常只会以一个腐烂的无脑生物结束,他们会变得非常疯狂。第三组亡灵巫师由缺乏朋友的人组成,他们试图通过一大群不死族创造他们。谁也没见过这个疯狂的魔法学生和一个动画玩偶说话,甚至没见过平淡的空气。更糟糕的是,看到心烦意乱的亡灵巫师与一群腐烂的尸体交谈。The curse of vampirism brings inhuman strength and magical power. If a Necromancer is unwilling to give up certain pleasures of the flesh, vampirism can be preferable to lichcraft. Although inferior in magic, the strength of blood can be quite useful for more physically demanding tasks.吸血鬼的诅咒带来了非人的力量和魔力。如果一个亡灵巫师不愿意放弃肉体的某些乐趣,吸血鬼主义可能比巫妖术更可取。虽然在魔法上不如人,但是血液的力量对于体力要求更高的任务是非常有用的。The curse of vampirism brings inhuman strength and magical power. If a Necromancer is unwilling to give up certain pleasures of the flesh, vampirism can be preferable to lichcraft. Although inferior in magic, the strength of blood can be quite useful for more physically demanding tasks.\nThe Vampire Count is a Vampire risen high in the ranks of his kin.吸血鬼的诅咒带来了非人的力量和魔力。如果一个亡灵巫师不愿意放弃肉体的某些乐趣,吸血鬼主义可能比巫妖术更可取。虽然在魔法上不如吸血鬼,但是血的力量对于体力要求更高的任务是非常有用的。\n吸血鬼伯爵是一个在其亲属中地位较高的吸血鬼。With lichcraft, the cunning Necromancer can prolong his life almost indefinitely. A practical side effect is that most bodily needs present in life no longer take time from studies of the Arts. The husk of the Lich is quite durable, although over the years some deterioration is inevitable. Especially the upper and lower lips seem susceptible to decay, which is of little consequence apart from making some incantations a bit harder to utter correctly. The procedure also requires the heart of the Necromancer to be hidden safely away from enemy mages and would-be heroes.有了巫妖术,狡猾的亡灵巫师几乎可以无限期地延长自己的生命。一个实际的副作用是,生活中的大多数身体需求不再需要花时间学习艺术。巫妖的外壳相当耐用,尽管多年来不可避免地会有些变质。尤其是上嘴唇和下嘴唇似乎容易腐烂,这除了使一些咒语更难正确说出之外,没有什么影响。该程序还要求亡灵巫师的心脏安全地隐藏起来,远离敌人的法师和未来的英雄。The Demilich is a Lich that has come to the insight that his physical body is holding him back and stopped maintaining it as he can get by just fine without it. The only things remaining of his old body are a skull, a few bones and the heart that is still hidden away. For some reason the heart is still needed if the Demilich should need to reform a few remains and it is only through these remains that the Demilich can still affect this world.半巫妖是一个巫妖,他已经意识到自己的身体在阻碍他,并停止维持它,因为没有它他可以过得很好。他的旧身体只剩下一个头骨、几块骨头和一颗仍然隐藏着的心脏。出于某种原因,如果德米利希人需要改造一些遗骸,那么心仍然是需要的,只有通过这些遗骸,德米利希人才能影响这个世界。The Carrion is an undead beast with flapping, leathery wings. Its stench is impressive and the rotting innards will explode in a billowing cloud when the Carrion is destroyed, after which the eldritch energies animating it will work to reassemble the scattered pieces. This makes it a useful servant for gathering information far and wide.腐肉是一种不死的野兽,翅膀像皮革一样拍打着。它的臭味令人印象深刻,腐肉被摧毁后,腐烂的内脏将在滚滚云中爆炸,之后,精灵的能量将使其充满活力,重新组装分散的碎片。这使它成为广泛收集信息的有用服务。The Raven is a cunning and pleasantly wicked bird. Properly trained and fed with index fingers from the Hands of Glory, it will bring tidings and reports on far away lands.乌鸦是一种狡猾而令人愉快的邪恶的鸟。经过适当训练并用荣耀之手的食指进食,它将在遥远的土地上带来消息和报道。Some ravens just refuse to fly away for long, but are constantly drawn back to the Necromantic magics. These ravens are known as familiars and are almost useless. At least they can scout the nearby areas, their sharp eyes piercing the disguises of stealthy beings.有些乌鸦只是拒绝长时间飞走,但却不断地被死灵魔法吸引。这些乌鸦被称为熟人,几乎毫无用处。至少他们可以侦察到附近的地区,他们敏锐的眼睛刺穿了隐身生物的伪装。The Dracolich is created through a laborious ritual. Like its distant kin, the Carrion, its decaying guts provide substrate for the poisonous fumes that billow forth from its mouth and make it explode when destroyed. It will effectively destroy armies of the living and the poison breath is especially useful against fortifications, where the fumes can reach the battlements. Unlike the Carrion, the Dracolich will not reassemble. Nor does it fly. 德拉科利希是通过艰苦的仪式创造出来的。就像它的远亲腐肉一样,它腐烂的内脏为有毒气体提供了基质,这些有毒气体从它的嘴里滚滚而出,当它被摧毁时会爆炸。它将有效地摧毁军队的生活和毒气是特别有用的防御工事,那里的烟雾可以到达城垛。与腐肉不同,德拉科利奇不会重新组装。它也不会飞。The Ziz is a Roc that has died and been reanimated by a Necromantic ritual. The beast is much more useful in its undead form, because it can now drop rocks where the Necromancer wants instead of dropping rocks on random humans. Ziz是一种通过亡灵仪式死亡和复活的大鹏。这种野兽在其不死形态中更有用,因为它现在可以在亡灵巫师想要的地方扔石头,而不是向随机的人类扔石头。The Abomination is a huge, amorphous mass of semi-liquefied, dead flesh. Arms, legs and half-melted heads are extended and retracted from the putrid mass, surrounded by an overpowering smell of decay. The Abomination will absorb corpses from the ground and slowly grow in power. If the Abomination should stay on a graveyard or an old battlefield it might take a while to absorb all the dead. 令人憎恶的是巨大的、无定形的半液化死肉。手臂、腿和半熔化的头部从腐烂的物体中伸展和缩回,周围弥漫着一股强烈的腐烂气味。这种可憎的东西会吸收地面上的尸体,并慢慢增强力量。如果这只可憎的动物呆在墓地或旧战场上,它可能需要一段时间来吸收所有的死者。The Tartarian Spirit is the spirit of a dead titan. It is bound by the ashen earth of Hades and unbreakable chains, and will remain there forever. Fortunately, inventive necromancers have found the means to perform vicarious exhumations, freeing the dead titan from the binding earth of Hades and summoning the spirit to Elysium where it will serve its new master. Having spent eternities buried in Tartarian soil the spirit have become a powerful wielder of both stygian and chtonian magic. The spirit still wields the chains used to bind it in Tartarus, as a reminder that it still is a slave. 鞑靼人的灵魂是一个死去的泰坦的灵魂。它被地狱的灰土和牢不可破的锁链所束缚,并将永远留在那里。幸运的是,有创造力的亡灵巫师已经找到了进行替代挖掘的方法,将死去的泰坦从冥府的束缚中解放出来,并将灵魂召唤到极乐世界,在那里它将为新主人服务。在鞑靼人的土地上度过了永恒的时光后,灵魂成为了施蒂吉安魔法和赫顿魔法的有力使用者。灵魂仍然挥舞着用以束缚它的锁链,提醒它仍然是一个奴隶。The Banshee is a spirit of the Barrows and her wailing heralds death. Although usually wearing the visage of an old hag, it is not unheard of her appearing as a maid in mourning, weeping for her lost ones. 女妖是手推车的灵魂,她的哭声预示着死亡。虽然她通常都戴着老巫婆的面容,但她作为一个女仆出现在哀悼中,为她失去的人哭泣,这并非闻所未闻。Ghosts are usually bound by passion to haunt the living. Often they are driven by revenge for some wrong done to them in life and many harbor a spiteful wrath against those still full of warmth and vigor. 鬼魂通常被激情所束缚,常出没于活人。他们常常为生活中的一些错误而复仇,许多人对那些仍然充满热情和活力的人怀有恶意的愤怒。Ghosts are usually bound by passion to haunt the living. Often they are driven by revenge for some wrong done to them in life and many harbor a spiteful wrath against those still full of warmth and vigor.\n Ghost Mages were once powerful masters of the Arts, perhaps betrayed by rivals, and now seek the downfall of empires to sate their hunger for vengeance. 鬼魂通常被激情所束缚,常出没于活人。他们常常为生活中的一些错误而复仇,许多人对那些仍然充满热情和活力的人怀有恶意的愤怒。\n幽灵法师曾经是强大的艺术大师,可能被对手背叛,现在他们寻求帝国的崩溃来满足他们复仇的渴望。Ghosts are usually bound by passion to haunt the living. Often they are driven by revenge for some wrong done to them in life and many harbor a spiteful wrath against those still full of warmth and vigor.\n Ghost Lords were once powerful masters of the Arts, perhaps betrayed by rivals, and now seek the downfall of empires to sate their hunger for vengeance. 鬼魂通常被激情所束缚,常出没于活人。他们常常为生活中所犯的错误而复仇,许多人对那些仍然充满热情和活力的人怀有恶意的愤怒。\n幽灵领主曾经是强大的艺术大师,可能被对手背叛,现在他们寻求帝国的垮台来满足他们复仇的渴望。Ghosts are usually bound by passion to haunt the living. Often they are driven by revenge for some wrong done to them in life and many harbor a spiteful wrath against those still full of warmth and vigor.\n Ghost Kings were once Necromancers of vast power, perhaps betrayed by rivals, and now seek the downfall of empires to sate their hunger for vengeance. 鬼魂通常被激情所束缚,常出没于活人。他们常常为生活中所犯的错误而复仇,许多人对那些仍然充满热情和活力的人怀有恶意的愤怒。\n鬼王曾经是强大的亡灵巫师,可能被对手背叛,现在寻求帝国的崩溃来满足他们复仇的渴望。dfc1032022-02-14 06:17#9亡灵 2Some spirits of the Underworld have never been alive. The Stygian Ghost is a being born of the Underworld, imbued with the powers of unlife. Most of the Stygian Ghosts serve as magistrates and religious leaders of the cities of the Underworld. 一些黑社会的灵魂从未活着。冥府鬼魂是一个出生于黑社会的人,充满了无生命的力量。大多数冥府鬼魂都是黑社会城市的治安官和宗教领袖。Some spirits of the Underworld have never been alive. The Stygian Ghost is a being born of the Underworld, imbued with the powers of unlife. A few of these beings are endowed with vast power and have made themselves kings of the Underworld. Their very existence indicates that there is a power greater than Orcus himself influencing the Underworld. 一些黑社会的灵魂从未活着。冥府鬼魂是一个出生于黑社会的人,充满了无生命的力量。其中一些人被赋予了巨大的权力,并成为了黑社会的国王。他们的存在表明有一种比奥库斯更强大的力量影响着黑社会。When a mortal dies the body and the soul part. While the body remains and decomposes in Elysium, the dispossessed spirit travels to the corresponding place in the Underworld, reliving the memories of its last day alive. If the spirits get lost or if the Veil of the Underworld is thin, these spirits might return to haunt the living. Dispossessed Spirits may also appear when their bodies are not properly buried, sighing and groaning in the night. Its touch carries the chill of the Afterlife and its insubstantial form is not easily harmed. 当一个凡人死了,身体和灵魂都会分开。当身体留在极乐世界并分解时,被剥夺的灵魂会前往地狱的相应地方,重温其生命最后一天的记忆。如果鬼魂迷路了,或者地下世界的面纱很薄,这些鬼魂可能会回来作祟。当他们的尸体没有被妥善埋葬时,被剥夺的灵魂也会出现,在夜间叹息和呻吟。它的触摸带着来世的寒意,它的虚无形态不容易受到伤害。A wandering spirit drawn to the presence of the rightful Emperor. The spirit probably didn't get the chance to serve the Emperor in life and thus tries to redeem itself by serving him afterwards instead. 被吸引到合法皇帝面前的游荡的灵魂。灵魂可能没有机会在生活中为皇帝服务,因此试图通过后来为他服务来救赎自己。While the residual spirits of most deceased mortals are weak and bound by the memories of their living past, there are some that embrace their new existence in the Underworld. They form insubstantial bodies of malice and shadow. Aware of their new situation, but bereft of everything they once were, these Shades are empowered by the nature of Hades. 虽然大多数死去的凡人的残余灵魂都很虚弱,被他们活着的过去的记忆所束缚,但也有一些人接受他们在地下世界的新存在。他们形成了充满恶意和阴影的虚无躯体。意识到他们的新情况,但失去了他们曾经拥有的一切,这些阴影被冥府的本性赋予了力量。Shades were once mortals, but on transition to the Underworld they lost the fetters of their memories and were set free to form insubstantial bodies empowered by dark energies. When a strong-willed leader dies, the residual spirit may shatter the bonds of its memories and form a shadow-self of greater power innately skilled in dark magics. 阴影曾经是凡人,但在向冥界过渡时,他们失去了记忆的枷锁,被释放,形成了由黑暗能量赋予力量的虚无的身体。当一个意志坚强的领导者去世时,残余的灵魂可能会打破记忆的束缚,形成一个天生擅长黑暗魔法的更强大的影子自我。Shades were once mortals, but on transition to the Underworld they lost the fetters of their memories and were set free to form insubstantial bodies empowered by dark energies. When a powerful mage dies, the residual spirit may shatter the bonds of its memories and form a shadow-self innately skilled in dark magics. 阴影曾经是凡人,但在向冥界过渡时,他们失去了记忆的枷锁,被释放,形成了由黑暗能量赋予力量的虚无的身体。当一个强大的法师死亡时,残余的灵魂可能会打破记忆的束缚,形成一个天生擅长黑暗魔法的影子。Dusk Elders are Shade Mages of tremendous power. Some of them have become rulers of Stygian cities of the Underworld, while others serve as priest-mages of Stygian darkness, serving the Kings of the Underworld. 黄昏长老是具有巨大力量的阴影法师。他们中的一些人已经成为冥府冥府城市的统治者,而另一些人则充当冥府黑暗的祭司法师,为冥府的国王服务。Wraiths are fearsome, ethereal beings rarely seen in Elysium. It is the unfettered spirit of a powerful mortal that has bargained with the Underworld, perhaps to avenge its tragic death. It is more powerful than a Shade and understands its past memories as well as its new existence. Sometimes the circumstances of the Wraith's demise will allow it to remain in Elysium to wreak havoc on the living. Wraiths retain the skill of arms they commanded in life and their weapons carry the chill of the Underworld. They are often skilled in magic, sometimes learned through the centuries following their death. 幽灵是极乐世界中罕见的可怕的、空灵的生物。正是一个强大的凡人的无拘无束的精神与黑社会进行了讨价还价,也许是为了报复其悲惨的死亡。它比阴影更强大,能理解它过去的记忆和新的存在。有时候,幽灵死亡的环境会让它留在极乐世界,对活人造成严重破坏。幽灵保留着他们在生活中所掌握的武器技能,他们的武器携带着地狱的寒冷。他们通常精通魔法,有时是在他们死后的几个世纪里学会的。Wraiths are fearsome, ethereal beings rarely seen in Elysium. It is the unfettered spirit of a powerful mortal that has bargained with the Underworld, perhaps to avenge its tragic death. It is more powerful than a Shade and understands its past memories as well as its new existence.\nWraith Lords are Stygian Wraiths strong enough to advance in the hierarchy of Hades and take control over a city or fief of the Underworld. Others may serve even more powerful entities. 幽灵是极乐世界中罕见的可怕的、空灵的生物。正是一个强大的凡人的无拘无束的精神与黑社会进行了讨价还价,也许是为了报复其悲惨的死亡。它比阴影更强大,能够理解它过去的记忆以及它新的存在。\n彩虹领主是冥府的幽灵,强大到足以在地狱的等级制度中前进并控制一座城市或黑社会的封地。其他人可能服务于更强大的实体。Wraiths are fearsome, ethereal beings. Sometimes the tragic death of a powerful mortal will doom him to undeath. Wraiths retain the skill of arms they commanded in life and their weapons carry the chill of the Underworld. They are often skilled in magic, sometimes learned through the centuries following their death.\nWraith Kings are ancient Stygian Wraiths that have grown in power over the millennia. They rule entire regions of the Underworld and are among the most influential of all the entities of Hades. 幽灵是可怕的、空灵的生物。有时,一个强大的凡人的悲惨死亡将使他走向不死。幽灵保留着他们在生活中所掌握的武器技能,他们的武器携带着地狱的寒冷。他们通常精通魔法,有时是在他们死后的几个世纪里学会的。\ nRaith Kings是一种古老的冥河幽灵,几千年来一直在掌权。他们统治着整个地下世界,是地狱中最具影响力的实体之一。Ghost Warriors are the apparitions of lesser men tragically killed in battle, doomed to replay their violent deaths until lain to rest. 幽灵战士是在战斗中惨遭杀害的小人物的幽灵,注定要重演他们的暴力死亡,直到安息。Ghost Scouts are the apparitions of army scouts tragically killed in battle, doomed to replay their violent deaths until lain to rest. 幽灵侦察兵是在战斗中惨遭杀害的陆军侦察兵的幽灵,注定要重演他们的暴力死亡,直到安息。Ghost Captains are the apparitions of lesser commanders tragically killed in battle, doomed to replay their violent deaths until lain to rest. 幽灵队长是在战斗中惨遭杀害的下级指挥官的幻影,注定要重演他们的暴力死亡,直到躺下休息。Spectral Archers are the apparitions of lesser men tragically killed in battle, doomed to replay their violent deaths until lain to rest. 幽灵弓箭手是在战斗中惨遭杀害的小人物的幻影,注定要重演他们的暴力死亡,直到躺下休息。Spectral Horsemen are the apparitions of lesser men tragically killed in battle, doomed to replay their violent deaths until lain to rest. 幽灵骑士是在战斗中惨遭杀害的小人物的幻影,注定要重演他们的暴力死亡,直到躺下休息。After removing the viscera and placing them in appropriate vessels, the corpse is embalmed and bound with linen wraps. This antediluvian art is still practiced by some Necromancers. 在取出内脏并将其放入适当的容器中后,尸体被防腐并用亚麻布包裹。一些亡灵巫师仍在使用这种古老的艺术。Unburied dead can be put to use by those who know the Dark Arts. A fresh corpse makes a more sturdy vessel than the naked bones of the Longdead, but is still susceptible to holy energies. Equipped with spear and shield, the Soulless will be considerably more effective in battle. 未埋葬的死者可以被那些了解黑暗艺术的人使用。一具新鲜的尸体比长死者的裸骨更坚固,但仍然容易受到神圣能量的影响。装备了长矛和盾牌,无灵魂者在战斗中会更加有效。Unburied dead can be put to use by those who know the Dark Arts. A fresh corpse makes a more sturdy vessel than the naked bones of the Longdead, but is still susceptible to holy energies. Armored Soulless have been equipped with mail and sword and will be considerably more effective in battle. 未埋葬的死者可以被那些了解黑暗艺术的人使用。一具新鲜的尸体比长死者的裸骨更坚固,但仍然容易受到神圣能量的影响。无灵魂的装甲装备了邮件和剑,在战斗中会更加有效。The Longdead are so called because their bones have lain long enough in the ground that worms and other corpse-feeders have gnawed away most of the flesh. The taxing incantations and manual work required to exhume and reanimate the Longdead are perhaps best left to the eager apprentice. Armored longdead are clad in mail and wield a sword. 之所以称长死者,是因为他们的骨头在地上的时间足够长,以至于蠕虫和其他食尸者已经啃掉了大部分的肉。挖掘和复活死者所需的繁重咒语和体力劳动也许最好留给热切的学徒来完成。身穿盔甲的长尸身穿铠甲,挥舞着剑。The banefire arrow makes a wailing sound as it flies through the air. On impact, a burst of eldritch energy is released to burn those nearby. Such is the nature of this fire, that it will cause the flesh of the living to decay at an accelerated speed. 火焰箭在空中飞行时发出哀号声。撞击时,会释放出一股能量,将附近的人烧掉。这就是火的性质,它会使活人的肉体加速腐烂。The bane-blades wielded by these fearsome servants will cause the flesh of the living to decay at an accelerated speed. 这些可怕的仆人所挥舞的毒药之刃将使活人的肉体加速腐烂。The Bane is an undead champion in black armor wielding a faintly glowing sword that causes flesh to rot and decay at a mere scratch. They serve the Prince of the Underworld as elite warriors and citadel guards. They are sometimes stolen from their Prince by necromancers who call them to Elysium and bind them as slaves to further their dark goals. 贝恩是一位身穿黑色盔甲的不死族战士,他挥舞着一把微弱发光的剑,这把剑只需轻轻一擦,就能让肉体腐烂腐烂。他们以精英战士和城堡守卫的身份为黑社会王子服务。他们有时会被召唤到极乐世界的亡灵巫师从他们的王子那里偷走,并将他们作为奴隶捆绑起来,以推进他们的黑暗目标。The Bane Lord is an undead champion given exceptional size and strength by the Prince of the Underworld. They serve their Prince as generals and castellans of the dark citadels of Hades. They are sometimes stolen from their duty by necromancers who call them to Elysium and bind them as slaves to further their dark goals. 恶魔领主是一个不死族的冠军,他被黑社会的王子赋予了非凡的身躯和力量。他们以将军和冥府黑暗堡垒的城主的身份为王子服务。他们有时会被召唤到极乐世界的亡灵巫师从他们的职责中偷走,并将他们作为奴隶捆绑,以推进他们的黑暗目标。The Unfrozen are undead warriors that conquered much of Elysium in the distant past, when the world was young and malleable. To stop them from destroying the pristine lands, they were imprisoned in glacial ice by primal forces. The Unfrozen have now been freed and bound by a Necromancer. The Unfrozen have bony, leathery bodies that withstand damage well. They fight with ancient stone spears, but some wield magical flint swords created by their mages. 解冻者是不死战士,他们在遥远的过去征服了极乐世界的大部分地区,当时世界还年轻,可塑性强。为了阻止他们破坏原始的土地,他们被原始势力囚禁在冰川中。解冻的尸体现在已经被一名亡灵巫师释放并捆绑。未冻动物的身体骨瘦如柴,坚韧,能很好地承受伤害。他们使用古老的石矛作战,但也有一些人使用法师创造的魔法燧石剑。The Unfrozen are undead warriors that conquered much of Elysium in the distant past, when the world was young and malleable. To stop them from destroying the pristine lands, they were imprisoned in glacial ice by primal forces. The Unfrozen have now been freed and bound by a Necromancer. The Unfrozen have bony, leathery bodies that withstand damage well. The Unfrozen lived in clans led by chieftains and mages. Their commanders fight with swords made of metals of the Underworld. 解冻者是不死战士,他们在遥远的过去征服了极乐世界的大部分地区,当时世界还年轻,可塑性强。为了阻止他们破坏原始的土地,他们被原始势力囚禁在冰川中。解冻的尸体现在已经被一名亡灵巫师释放并捆绑。未冻动物的身体骨瘦如柴,坚韧,能很好地承受伤害。解冻的人生活在酋长和法师领导的氏族中。他们的指挥官用黑社会金属制成的剑作战。The Unfrozen are undead warriors that conquered much of Elysium in the distant past, when the world was young and malleable. To stop them from destroying the pristine lands, they were imprisoned in glacial ice by primal forces. The Unfrozen have now been freed and bound by a Necromancer. The Unfrozen have bony, leathery bodies that withstand damage well. The Unfrozen lived in clans led by chieftains and powerful mages. 解冻者是不死战士,他们在遥远的过去征服了极乐世界的大部分地区,当时世界还年轻,可塑性强。为了阻止他们破坏原始的土地,他们被原始势力囚禁在冰川中。解冻的尸体现在已经被一名亡灵巫师释放并捆绑。未冻动物的身体骨瘦如柴,坚韧,能很好地承受伤害。解冻者生活在酋长和强大法师领导的氏族中。The Dust Walkers are undead warriors that fought for control of Elysium in the distant past, when the world was young and malleable. To stop them from destroying the pristine lands, they were imprisoned beneath shifting sands by primal forces. It is said that some of the Dust Walkers have escaped their sandy prisons and guard ancient tombs in the deserts of southern Elysium. They have bony, mummified bodies that withstand damage well. They fight with ancient stone sickle swords. 尘埃行走者是不死战士,在遥远的过去,当这个世界还年轻且具有可塑性时,他们为控制极乐世界而战斗。为了阻止他们破坏原始土地,他们被原始势力囚禁在流沙之下。据说,一些走尘者逃离了沙质监狱,守卫着南部极乐世界沙漠中的古墓。他们有骨瘦如柴的木乃伊般的身体,能够很好地承受伤害。他们用古老的石镰刀作战。The Dust Walkers are undead warriors that fought for control of Elysium in the distant past, when the world was young and malleable. To stop them from destroying the pristine lands, they were imprisoned beneath shifting sands by primal forces. It is said that some of the Dust Walkers have escaped their sandy prisons and guard ancient tombs in the deserts of southern Elysium. They have bony, mummified bodies that withstand damage well. The ancient kings and priests of the Dust Walkers once again lead them in conquest of Elysium. 尘埃行走者是不死战士,在遥远的过去,当这个世界还年轻且具有可塑性时,他们为控制极乐世界而战斗。为了阻止他们破坏原始土地,他们被原始势力囚禁在流沙之下。据说,一些走尘者逃离了沙质监狱,守卫着南部极乐世界沙漠中的古墓。他们有骨瘦如柴的木乃伊般的身体,能够很好地承受伤害。古代走尘者的国王和牧师再次带领他们征服极乐世界。The Dire Wolf is seemingly an ordinary beast, but for some reason it is drawn to Necromancers and their magic. It is speculated that Dire Wolves are actually dead Wolves that have been reborn as larger beasts and are therefore affected by Necromantic magic. 可怕的狼似乎是一种普通的野兽,但出于某种原因,它被亡灵巫师和他们的魔法所吸引。据推测,可怕的狼实际上是死亡的狼,它们作为更大的野兽重生,因此受到巫术的影响。The undead are constantly jealous of the living and it is only natural that they should try to create knights of their own. The somewhat flawed result is the Death Knight, which is more like a mage in armor sitting on a fire breathing horse than any real noble with ideals and honor. 不死族总是嫉妒活着的人,他们自然会尝试创造自己的骑士。有点缺陷的结果是死亡骑士,它更像是一个穿着盔甲坐在喷火马上的法师,而不是任何有理想和荣誉的真正贵族。This pyramid is constructed of human skulls and enchanted with vile magics. The pyramid is wreathed in horror and will project unbearable dread upon enemies. The dread energies of the pyramid will build up over time and can be projected at vast distances, but when combat starts the dread of the pyramid will be unleashed in shorter intervals and with less power. 这座金字塔是由人类头骨建造的,并被邪恶的魔法所迷惑。金字塔被恐怖所包围,将向敌人投射无法忍受的恐惧。金字塔的恐惧能量会随着时间的推移而积累,并且可以投射到很远的地方,但是当战斗开始时,金字塔的恐惧会在更短的时间间隔内释放出来,能量也会更少。dfc1032022-02-14 07:38#10幻象师Mirrors are the foundation of the Illusionist's power. Inside the mirrors he can trap magic and images to be released upon enemy armies when the need arises. There are many different kind of mirrors, each one suited for a special type of Illusionism rituals.镜子是魔术师力量的基础。在镜子里,他可以捕捉魔法和图像,在需要时向敌军释放。有许多不同种类的镜子,每一种都适合一种特殊类型的魔幻仪式。This enchanted mirror holds up to ten images of soldiers, archers and knights. One soldier image appears every time the mirror activates. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳十个士兵、弓箭手和骑士的形象。每次后视镜激活时都会出现一个士兵图像。This enchanted mirror holds up to ten images of animals such as wolves, bears and moose. Up to two animal images appear every time the mirror activates, but one out of two activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳十幅动物的图像,比如狼、熊和驼鹿。每次镜子激活时,最多会出现两个动物图像,但两次激活中的一次不会召唤任何东西。This enchanted mirror holds up to fifty images of soldiers, archers and knights. Three soldier images appear every time the mirror activates. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳50个士兵、弓箭手和骑士的形象。每次后视镜激活时,都会出现三个士兵图像。This enchanted mirror holds up to fifty images of animals such as wolves, bears and moose. Up to eight animal images appear every time the mirror activates, but one out of three activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳50幅狼、熊和驼鹿等动物的图像。每次镜子激活时,最多会出现八个动物图像,但三分之一的激活不会召唤任何东西。This enchanted mirror holds up to twenty images of otherworldly beings such as angels, devils and horrors. These images are slow to materialize and the mirror rarely releases all of its captured images. Only one being may appear when the mirror activates, and two out of three activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳20个超凡脱俗的人物形象,比如天使、魔鬼和恐怖。这些图像的具体化速度很慢,镜像很少释放所有捕获的图像。当镜子激活时,只有一个存在可能出现,三分之二的激活不会召唤任何东西。This enchanted mirror holds up to fifty images of insects, bugs and other annoying critters. Up to ten bugs appear every time the mirror activates, but one out of every three activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳50张昆虫、虫子和其他令人讨厌的生物的图像。每次激活镜像时,最多会出现十个bug,但每三次激活中就有一次不会召唤任何东西。This enchanted mirror holds up to five images of monsters. The monsters can be anything from trolls to dragons. Only one being may appear when the mirror activates, and one out of every two activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳五个怪物的图像。怪物可以是从巨魔到龙的任何东西。当镜子激活时,只有一个存在可能出现,并且每两次激活中就有一次不会召唤任何东西。This enchanted mirror holds up to five phantasms of soldiers, archers and knights. One soldier phantasm appears every time the mirror activates. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳五个士兵、弓箭手和骑士的幻影。每次镜子启动时,都会出现一个士兵幻觉。This enchanted mirror holds up to five phantasms of animals such as wolves, bears and moose. Up to two animals appear every time the mirror activates, but one out of every two activations will not summon anything. 这面魔镜最多可以容纳五个动物幻象,如狼、熊和驼鹿。每次镜子激活时,最多会出现两个动物,但每两次激活中就有一次不会召唤任何东西。:Mirror of Confusion :Mirror of ConfusionThis enchanted mirror holds up to fifty phantasms of soldiers, archers and knights. Six soldiers appear every time the mirror activates. 这面被施了魔法的镜子可以容纳50个士兵、弓箭手和骑士的幻影。每次镜子启动时,都会出现六名士兵。This enchanted mirror holds up to fifty phantasms of animals such as wolves, bears and moose. Up to ten animals appear every time the mirror activates, but one out of every three activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子可以容纳多达50个动物的幻影,比如狼、熊和驼鹿。每次镜子激活时,多达十只动物出现,但每三次激活中就有一次不会召唤任何东西。:Golden Unearthly Mirror :Golden Unearthly MirrorThis enchanted mirror holds up to twenty phantasms of otherworldly beings such as angels, devils and horrors. These phantasms are slow to materialize and the mirror rarely releases all of its captured images. Up to two beings appear every time the mirror activates, but one out of every two activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳二十个超凡脱俗的幻影,如天使、魔鬼和恐怖。这些幻觉很难具体化,镜子很少释放所有捕捉到的图像。每次镜子激活时,最多会出现两个生物,但每两次激活中就有一次不会召唤任何东西。This enchanted mirror holds up to two hundred phantasms of insects, bugs and other annoying critters. Up to twenty bugs appear every time the mirror activates, but one out of every three activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳两百个昆虫、虫子和其他恼人生物的幻影。每次激活镜像时,最多会出现20个bug,但每三次激活中就有一次不会召唤任何东西。:Mirror of Many Colors :Mirror of Many ColorsThis enchanted mirror holds up to five phantasms of monsters. The monsters can be anything from trolls to dragons. Up to two monsters appear every time the mirror activates, but one out of every three activations will not summon anything. 这面被施了魔法的镜子最多可以容纳五个怪物的幻影。怪物可以是从巨魔到龙的任何东西。每次镜子激活时,最多会出现两个怪物,但每三次激活中就有一次不会召唤任何东西。:Large Mirror of Dread :Large Mirror of DreadTwenty 'Fear' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 镜子里有二十个“恐惧”咒语。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。:Large Mirror of Confusion :Large Mirror of Confusion:Large Mirror of Many Colors :Large Mirror of Many Colors:Silver Mirror of Dread :Silver Mirror of DreadTwenty 'Confusion' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 镜子里绑定了二十个“混乱”咒语。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。:Golden Mirror of Dread :Golden Mirror of DreadTwenty 'Beam of Light' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 20个“光束”咒语绑定在镜子中。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。One hundred 'Fear' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 一百个“恐惧”咒语被绑定在镜子里。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。:Master Illusionist :Master IllusionistOne hundred 'Confusion' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 镜子里绑定了一百个“混乱”咒语。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。One hundred 'Beam of Light' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 一百个“光束”咒语绑定在镜子中。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。Twenty 'Terror' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 镜子里有二十个“恐怖”咒语。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。:Silver Mirror of Confusion :Silver Mirror of Confusion:Lion :LionTwenty 'Bewilderment' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 镜子里绑定了20个“迷惑”咒语。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。:Silver Mirror of Many Colors :Silver Mirror of Many ColorsTwenty 'Color Spray' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 镜子中绑定了20个“颜色喷射”法术。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。One hundred 'Terror' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 一百个“恐怖”咒语被绑定在镜子里。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。:Golden Mirror of Confusion :Golden Mirror of ConfusionOne hundred 'Bewilderment' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 一百个“迷惑”咒语被绑定在镜子里。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。:Golden Mirror of Many Colors :Golden Mirror of Many ColorsOne hundred 'Color Spray' spells are bound in the mirror. The spells will be released in battle if a target is close enough. 一百个“颜色喷射”法术绑定在镜子中。如果目标距离足够近,这些法术将在战斗中释放。Having perfected the art of performing tricks with mirrors, the able Illusionist can call himself a Master Illusionist. Having a somewhat loose definition of the truth, it is not a title that is acknowledged by any but the most weak-minded, and several charlatans lacking in ability have claimed this title based on nothing more than smooth words. It is argued, and I would be prone to agree, that the art of Illusionism is a condition rather than an actual art. In severe cases of mythomania, the victim spins lies so convincing that he can begin to create such false worlds in papers, in songs and finally in mirrors. Such hallucinations sometimes spill over into our world, and the Illusionist, standing on the fence between madness and slyness can thus control his lies and hallucination. Many wounded suitors have found that the person they lusted after was nothing more than just a wicked dream of an Illusionist. Though I have by no means, regardless of any reputation in the college dorm, encountered such a creature myself, one can only imagine the pain the cruel Illusionist caused his victims as the object of their desire dissipated into thin air when they believed they had finally succeeded in winning the heart of their chosen love. 在完善了用镜子表演魔术的艺术之后,能干的魔术师可以称自己为魔术师大师。对真理的定义有点松散,这不是一个只有最弱智的人才能承认的标题,而一些缺乏能力的骗子声称这个标题只不过是基于流畅的语言。有人认为,我倾向于同意,幻觉艺术是一种条件,而不是一种实际的艺术。在情节严重的神话故事中,受害者编造的谎言如此令人信服,以至于他可以开始在报纸、歌曲中,最后在镜子中创造这样的虚假世界。这种幻觉有时会蔓延到我们的世界,而站在疯狂和狡猾之间的魔术师也因此能够控制他的谎言和幻觉。许多受伤的求婚者发现,他们所追求的人只不过是一个魔术师的恶梦。尽管我本人从未遇到过这样的生物,尽管我在大学宿舍里名声不好,但人们只能想象,当他们相信自己最终赢得了他们所选择的爱情的心时,残忍的魔术师给他们的受害者造成的痛苦随着他们的欲望消散在空气中。:Illusionist :Illusionist:Floating Eye :Floating Eye:Archer Illusion :Archer Illusion that Illusionism in no way fills the criteria of being a magical art, but should rather be seen as a form of advanced deception. Though some have argued that the definition has to be broader than that of Aegeus, almost everyone has some experience with amateur tricks wrought by back room tricksters. Who among you have not lost money on a card that you were certain had been played already, or come home with a shriveled pumpkin which was just a sorry reflection of the majestically plump specimen you bought at the market? If that is considered magic, Elysium would soon overflow with second-rate magicians. The best way to counter the Illusionists' mind tricks is to simply ignore and disbelieve anything they say or do. 这种魔幻主义完全不符合魔法艺术的标准,而应该被视为一种高级欺骗。尽管有些人认为,这个定义必须比Aegeus的定义更广泛,但几乎每个人都有一些幕后骗子的业余把戏经验。你们当中有谁没有在一张你确信已经玩过的牌上输钱,或者带着一个干瘪的南瓜回家,这只是你在市场上买的一个壮丽丰满的南瓜样本的遗憾反映?如果这被认为是魔法,那么极乐世界很快就会挤满二流魔术师。对付魔术师的思维把戏的最好办法就是简单地忽略和怀疑他们所说或所做的任何事情。:Illusionist's Apprentice :Illusionist's ApprenticeThough most Illusionists must have started their careers as simple street charlatans and tricksters, ready to con you out of every coin, it is a rarely known secret that the apprentice must spend several years perfecting the art of making flawless mirrors. As the Illusionists are unable to wield any magic themselves, they require perfect mirrors to capture the reflections of the things they wish to conjure. 尽管大多数魔术师的职业生涯都是从街头骗子和骗子开始的,随时准备骗走你的每一枚硬币,但学徒必须花费数年时间完善制作完美镜子的艺术,这是一个鲜为人知的秘密。由于魔术师自己无法使用任何魔法,他们需要完美的镜子来捕捉他们想要变戏法的东西的反射。The only known feat of magic that the Illusionist can truly claim is the ability to conjure invisible eyes by which he can spy on the private lives of regular citizens, shying away from neither bedrooms nor privies. In order to create such eyes, a mixture of soap and mercury is heated in a rune-covered retort until they are both vaporized. The vapors are then carefully blown through a long silver straw until a bubble forms at the tip. It is then left to dry in the reflection of the sun in 13 small concave silver mirrors. As the bubble is heated it will float upwards and out in the world. 魔术师唯一能真正宣称的已知魔法功绩是能够召唤出看不见的眼睛,通过它他可以窥探普通公民的私生活,既不躲开卧室也不躲开厕所。为了制造这样的眼睛,肥皂和水银的混合物在一个覆盖着符文的蒸馏器中加热,直到它们都蒸发。然后用一根长长的银吸管小心地吹入蒸汽,直到顶端形成气泡。然后让它在13个小凹面银镜的反射下晾干。当泡沫被加热时,它将在世界上向上漂浮。:Spearman Illusion :Spearman IllusionLooks just like a regular Archer - if the Archer was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的弓箭手-如果弓箭手是蓝色的,纸薄,并可能看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Swordsman Illusion :Swordsman IllusionLooks just like a regular Spearman - if the Spearman was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的矛兵-如果矛兵是蓝色的,纸薄,并可能看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Halberdier Illusion :Halberdier IllusionLooks just like a regular Swordsman - if the Swordsman was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的剑客-如果剑客是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Pikeneer Illusion :Pikeneer IllusionLooks just like a regular Halberdier - if the Halberdier was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的戟匠-如果戟匠是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Pikeneer - if the Pikeneer was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的皮克内尔-如果皮克内尔是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Zweihander Illusion :Zweihander IllusionLooks just like a regular Zweihander - if the Zweihander was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的Zweihander——如果Zweihander是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Captain Illusion :Captain Illusion:Knight Illusion :Knight IllusionLooks just like a regular Captain - if the Captain was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them there are still some reports of soldiers who manage to be wounded by them. 看起来就像一个普通的船长-如果船长是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆不理会他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Wolf Illusion :Wolf Illusion:Moose Illusion :Moose Illusion:Greater Devil Illusion :Greater Devil IllusionLooks just like a regular Knight - if the Knight was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的骑士-如果骑士是蓝色的,纸薄的,可以看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Deer Illusion :Deer Illusion:Fiend Illusion :Fiend Illusion:Arch Angel Illusion :Arch Angel IllusionLooks just like a regular Wolf - if the Wolf was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的狼——如果狼是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿的话。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Deer - if the Deer was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的鹿-如果鹿是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Moose - if the Moose was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的驼鹿-如果驼鹿是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Bear Illusion :Bear IllusionLooks just like a regular Bear - if the Bear was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的熊-如果熊是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Boar Illusion :Boar IllusionLooks just like a regular Boar - if the Boar was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一头普通的野猪-如果野猪是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Lion Illusion :Lion IllusionLooks just like a regular Lion - if the Lion was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的狮子-如果狮子是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Fiend - if the Fiend was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的恶魔-如果恶魔是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Demon Illusion :Demon IllusionLooks just like a regular Demon - if the Demon was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的恶魔-如果恶魔是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Devil Illusion :Devil IllusionLooks just like a regular Devil - if the Devil was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的魔鬼-如果魔鬼是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Greater Devil - if the Devil was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的更大的魔鬼-如果魔鬼是蓝色的,纸薄,并可能看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Angel Illusion :Angel Illusion:Horror Illusion :Horror IllusionLooks just like a regular Angel - if the Angel was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的天使-如果天使是蓝色的,纸薄的,并可能看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Arch Angel - if the Arch Angel was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的拱形天使-如果拱形天使是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。 which they actually might be. Our recommendation is still to simply ignore them, as they will drive you mad anyway. 他们实际上可能是。我们的建议仍然是忽略它们,因为它们无论如何都会让你发疯。:Great Horror Illusion :Great Horror Illusion:Insect Illusion :Insect Illusion which they actually might be. Our recommendation is still to simply ignore them, because if they are real, they will kill you anyway. 他们实际上可能是。我们的建议仍然是忽略它们,因为如果它们是真的,它们无论如何都会杀死你。Looks just like a regular Insect - if the Insect was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的昆虫-如果昆虫是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Bug Illusion :Bug Illusion:Rabbit Illusion :Rabbit IllusionLooks just like a regular Bug - if the Bug was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的虫子-如果虫子是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Ant Illusion :Ant IllusionLooks just like a regular Ant - if the Ant was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的蚂蚁——如果蚂蚁是蓝色的,纸薄的,并且可以看得透的话。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Cat Illusion :Cat IllusionLooks just like a regular Cat - if the Cat was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的猫-如果猫是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Rabbit - if the Rabbit was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的兔子-如果兔子是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Frog Illusion :Frog Illusion:Snake Illusion :Snake Illusion:Monster Illusion :Monster IllusionLooks just like a regular Frog - if the Frog was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的青蛙——如果这只青蛙是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿的话。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Snake - if the Snake was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一条普通的蛇——如果这条蛇是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Troll Illusion :Troll IllusionLooks just like a regular Troll - if the Troll was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的巨魔-如果巨魔是蓝色的,纸薄的,并可能看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Giant Illusion :Giant IllusionLooks just like a regular Giant - if the Giant was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的巨人-如果巨人是蓝色的,纸薄的,并可能看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Drake Illusion :Drake IllusionLooks just like a regular Drake - if the Drake was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的德雷克-如果德雷克是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Monster - if the Monster was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. Note: Must ask Master Erbhardt if there are such thing as a regular Monster or if that itself would prove to be a paradox. 看起来就像一个普通的怪物-如果怪物是蓝色的,纸薄的,并且可以看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。注意:必须问问埃尔伯特大师,是否有一个普通的怪物,或者这本身就是一个悖论。:Hydra Illusion :Hydra IllusionLooks just like a regular Hydra - if the Hydra was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一只普通的九头蛇-如果九头蛇是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Chimaera Illusion :Chimaera Illusion:Manticore Illusion :Manticore IllusionLooks just like a regular Chimaera - if the Chimaera was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的嵌合体-如果嵌合体是蓝色的,纸薄的,并且可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Dragon Illusion :Dragon IllusionLooks just like a regular Manticore - if the Manticore was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的壁炉架-如果壁炉架是蓝色的,纸薄的,可以透过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Sirrush Illusion :Sirrush IllusionLooks just like a regular Dragon - if the Dragon was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一条普通的龙——如果龙是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Beholder Illusion :Beholder IllusionLooks just like a regular Sirrush - if the Sirrush was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的沙棘-如果沙棘是蓝色的,纸薄,并可能看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Roc Illusion :Roc IllusionLooks just like a regular Roc - if the Roc was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的大鹏-如果大鹏是蓝色的,纸薄,可以看到通过。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。Looks just like a regular Beholder - if the Beholder was bluish, paper-thin and possible to see through. Though our recommendation is to simply ignore them, there have still been some reports of soldiers who have managed to be wounded by them. 看起来就像一个普通的眼魔——如果眼魔是蓝色的,纸薄的,并且可以看穿。尽管我们的建议是干脆无视他们,但仍有一些士兵被他们打伤的报道。:Phantasmal Archer :Phantasmal ArcherLooks just like a regular Archer, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的弓箭手,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Spearman, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的矛兵,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Swordsman, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. However, as Gotthard the Left-Handed clearly demonstrated by his excellent career in the service of Specula the Bright, the left-handed rule is not foolproof. 看起来就像一个普通的剑客,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。然而,正如哥特哈德这位左撇子在为《光明镜》服务的出色职业生涯中清楚地表明的那样,左撇子法则并非万无一失。Looks just like a regular Halberdier, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的戟,只是镜像。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Pikeneer, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的皮克内尔,只是镜像的。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Zweihander, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的Zweihander,只是镜像的。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Captain, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的船长,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Knight, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的骑士,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Wolf, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一只普通的狼,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Deer, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一只普通的鹿,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Moose, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一只普通的驼鹿,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Bear, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一只普通的熊,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Boar, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一头普通的野猪,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Lion, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一头普通的狮子,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Fiend, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的恶魔,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Demon, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. It is said, however, that most demons and devils are indeed left-handed to begin with, but any such rumors are still unsubstantiated as it is generally a bad idea to trust anyone that has survived a meeting with either, and Demonologists are generally very secretive about this. 看起来就像一个普通的恶魔,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。然而,据说大多数恶魔和魔鬼一开始确实是左撇子,但任何这样的谣言都是没有根据的,因为一般来说,相信任何一个在与他们会面后幸存下来的人都是一个坏主意,而恶魔学家通常对此非常保密。Looks just like a regular Devil, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. It is said, however, that most demons and devils are indeed left-handed to begin with, but any such rumors are still unsubstantiated as it is generally a bad idea to trust anyone that has survived a meeting with either, and Demonologists are generally very secretive about this. 看起来就像一个普通的恶魔,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。然而,据说大多数恶魔和魔鬼一开始确实是左撇子,但任何这样的谣言都是没有根据的,因为一般来说,相信任何一个在与他们会面后幸存下来的人都是一个坏主意,而恶魔学家通常对此非常保密。Looks just like a regular Greater Devil, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. It is said, however, that most demons and devils are indeed left-handed to begin with, but any such rumors are still unsubstantiated as it is generally a bad idea to trust anyone that has survived a meeting with either, and Demonologists are generally very secretive about this. 看起来就像一个普通的恶魔,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。然而,据说大多数恶魔和魔鬼一开始确实是左撇子,但任何这样的谣言都是没有根据的,因为一般来说,相信任何一个在与他们会面后幸存下来的人都是一个坏主意,而恶魔学家通常对此非常保密。Looks just like a regular Angel, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的天使,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Arch Angel, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的拱门天使,只是镜像。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Horror, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. Though what is left or right on a horror is difficult to tell, as they are not wont to follow the usual rules of dimensional coherence and consistency. 看起来就像一个普通的恐怖,只是镜像。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。虽然恐怖片上的左或右很难说,因为它们不习惯遵循维度连贯性和一致性的常规规则。Looks just like a regular Great Horror, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. Left or right are quite meaningless terms when talking about the Greater Horrors, as they recognize neither. Also, there is no such thing as a regular Great Horror, because each one is unique in its abhorrence. 看起来就像一个普通的恐怖片,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。当谈论更大的恐怖时,左或右都是毫无意义的术语,因为他们两者都不认识。而且,没有一种东西是固定的大恐怖,因为每一种都有其独特的憎恶。Looks just like a regular Insect, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. A swarm of Insects would of course look about the same regardless of if there are any phantasms among them or not. 看起来就像一只普通的昆虫,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。一大群昆虫看起来当然是一样的,不管它们之间是否有幻觉。Looks just like a regular Bug, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. Why anyone would choose to make a phantasm of a Bug is beyond me, but this has most likely more to do with the childish humor of Illusionists rather than any strategic considerations. 看起来就像一个普通的Bug,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。我无法理解为什么有人会选择对一只虫子进行幻觉,但这很可能更多地与魔术师的幼稚幽默有关,而不是出于任何战略考虑。Looks just like a regular Ant, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一只普通的蚂蚁,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Cat, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. Some argue that it is the Phantasmal Cat that is the original and that the Cat we can see in this world is only a copy. This line of argument is not completely unscientific, and experiments are being carried out using boxes, regular Cats and Phantasmal Cats. 看起来就像一只普通的猫,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。有人争辩说,幻觉猫才是原始的,我们在这个世界上看到的猫只是一只复制品。这一论点并非完全不科学,实验正在使用盒子、普通猫和幻觉猫进行。Looks just like a regular Rabbit, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一只普通的兔子,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Frog, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. I give up, it is anyone's guess why any Illusionist continues to make phantasms of Frogs, Rabbits or even Insects. Well, I can understand that they use them in what they would call education, but in war? And no civilized person would want to handle Insects anyway! 看起来就像一只普通的青蛙,只是镜像而已。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。我放弃,这是任何人的猜测,为什么任何魔术师继续使青蛙,兔子,甚至昆虫幻影。我能理解他们在所谓的教育中使用它们,但在战争中?无论如何,没有一个文明的人会愿意处理昆虫!Looks just like a regular Snake , only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一条普通的蛇,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Troll, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的巨魔,只是镜像的。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Giant, only mirrored. If the troop you meet is left-handed or looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的巨人,只是镜像而已。如果你遇到的部队是左撇子,或者看起来与队里其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Drake, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一只普通的龙,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Monster, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. At times the Illusionist just gets sloppy, and puts together something that can only be described as a Monster. Though illusions do not really belong to the arcane arts, one has to admit that it requires a bit of skill to craft the likeness of a real creature, but a general Monster without any distinctive features shows no respect toward the opponent's intelligence and is a sorry display of laziness. 看起来就像一个普通的怪物,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。有时,魔术师会变得马虎,拼凑出一些只能被描述为怪物的东西。虽然幻觉并不真正属于奥术,但我们必须承认,制造真实生物的肖像需要一点技巧,但是一个没有任何明显特征的普通怪物对对手的智力毫无尊重,是懒惰的可悲表现。Looks just like a regular Hydra, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一只普通的九头蛇,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Chimaera, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像普通的嵌合体,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Manticore, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的壁炉架,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Dragon, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一条普通的龙,只是镜像的。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Sirrush, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的沙拉什,只是镜像。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Roc, only mirrored. If the troop you meet looks very similar to the rest of the squad, you might be better off ignoring it altogether and even disbelieving that it is there. 看起来就像一个普通的大鹏,只是镜像。如果你遇到的部队看起来与队里的其他人非常相似,你最好完全忽略它,甚至不相信它在那里。Looks just like a regular Beholder, only mirrored. It is true that it is very difficult to discern what is left-sided and what is right-sided on a Beholder, as few have survived long enough to perform any more thorough studies. However, most people seem to conclude that the Beholder is in fact fairly symmetrical, making this method of revealing phantasms somewhat prone to error. 看起来就像一个普通的旁观者,只是镜像的。的确,很难辨别什么是左眼,什么是右眼,因为很少有人能够存活足够长的时间来进行更彻底的研究。然而,大多数人似乎认为观看者实际上是相当对称的,这使得这种揭示幻象的方法有点容易出错。The well-known children's chant 'Twinkle, twinkle bitsy spider' most likely refers to the infamous Phase Spider. Living between worlds, they have the unsettling ability to spin their nets within the Void, capturing any unwarded teleporting traveler coming their way. At times they will blink into our world and the untrustworthy Illusionist will then lure them through a set of mirrors resembling the Void in order to keep the Phase Spiders in his service. 著名的儿童圣歌“闪烁,闪烁咬蜘蛛”最有可能是指臭名昭著的阶段蜘蛛。生活在两个世界之间,他们有令人不安的能力在虚空中旋转他们的网,捕捉任何未经命令的远程传送旅行者。有时它们会闪入我们的世界,不可信的魔术师会通过一组类似虚空的镜子来引诱它们,以便让相位蜘蛛为他服务。This feline creature may well be the ancestor of the regular Cat, which can at times randomly display a limited displacement ability when in confined spaces. The Displacer Beast is far more deliberate in its actions, though still almost impossible to predict. The cunning and conniving nature of most Illusionists makes them closely associated with this beast and may explain why they have succeeded in befriending the creature. The Displacer Beast seems to originally come from a world where Cats and catlike creatures are treated with the utmost respect and it rewards any perceived harm to itself or its cousins with tentacled fury. Anyone who has managed to make a Displacer Beast their pet can expect to find gifts of maimed and half-dead odd creatures from the Void at his doorstep or at the foot of his bed. 这种猫科动物很可能是普通猫科动物的祖先,在密闭空间中,这种猫科动物有时会随机表现出有限的位移能力。置换者野兽在行动上要谨慎得多,尽管仍然几乎无法预测。大多数魔术师的狡猾和纵容本性使他们与这种野兽有着密切的联系,并可能解释为什么他们成功地与这种生物成为朋友。置换兽似乎最初来自一个世界,在这个世界上,猫和猫科动物受到最大程度的尊重,它会用触角的愤怒来奖励自己或其表亲受到的任何伤害。任何一个试图让置换者野兽成为宠物的人,都可以期待在他家门口或床脚的空地上找到残废和半死的奇怪生物的礼物。dfc1032022-02-14 07:43#11矮人It is a common misconception that the Dwarven society completely lacks women. Some scholars have instead speculated that the female dwarf has characteristics that would make them indistinguishable from the Dwarven male. However, the sudden expansion of their society has given us further insights into this peculiar people. The Dwarves are in fact ruled by a matron, a Dvala, who seems to be the mother of all the Dwarves from a certain mine. The College has obtained information revealing that the dwarves all stem from eggs laid by the Dvala. The Dvala is courted by a handful of drones, a role that is considered the highest honor within the Dwarven society. If a colony is successful, the queen will spawn a new queen who is ready to populate another mine. 人们普遍误解矮人社会完全缺乏女性。相反,一些学者推测,女性侏儒的特征会使她们与矮人男性难以区分。然而,他们社会的突然扩张让我们对这个特殊的人有了进一步的了解。事实上,矮人是由一位名叫德瓦拉的女护士长统治的,她似乎是某个矿区所有矮人的母亲。该学院获得的信息显示,这些矮人都是由Dvala所产的卵形成的。德瓦拉受到少数无人机的追捧,这一角色被认为是矮人社会的最高荣誉。如果一个殖民地成功了,女王将产生一个新的女王,她准备好去填充另一个地雷。The newly hatched dwarf quickly takes on the role of a common worker. At this stage they seem to be of a singular mind, mining away in the depths of the mountain. Captured specimens have been duly dissected to reveal two vestigial limbs in the lower abdomen. This has led Agathinus, our lead naturalist, to speculate that the Dwarves are nothing more than an advanced and adapted species of ant. This view has been refuted some of our herbalists as outrageous. They in turn claim that Dwarves are just intelligent mushrooms. 新孵化的侏儒很快就扮演起普通工人的角色。在这个阶段,他们似乎有一种独特的思维,在深山深处挖掘。捕获的标本已被适当解剖,以显示下腹部的两条残肢。这使得我们的首席自然主义者阿加西努斯推测,矮人只不过是一种先进的适应蚂蚁。这种观点被我们的一些草药医生驳斥为无耻。他们反过来声称矮人只是聪明的蘑菇。:Queen's Councilor :Queen's CouncilorAmong the highest ranked in the Dwarf society are the drones who do nothing but eat and mate with the queen. The stern nature of most dwarves effectively hides that their greatest desire is to frolic about as drones. A few illustrious drones gain access to not only the queen's body but her mind as well, and take their place as her councilors. Whenever a new queen is hatched, it is the senior councilor's task to bring the egg to a new mountain. It is believed that the councilors can communicate with their queen using only their minds and the sound of rocks. 在矮人社会中排名最高的是无人机,它们除了吃东西和与女王交配外什么也不做。大多数矮人严厉的本性实际上掩盖了他们最大的愿望是像无人机一样嬉戏。几架杰出的无人机不仅进入了女王的身体,也进入了她的思想,并取代了他们的位置,成为了她的议员。每当一个新的女王诞生时,资深议员的任务就是把蛋带到一座新的山上。据信,议员们只需用他们的头脑和石头的声音就可以与女王交流。Some of the most special dwarves are the Chosen of Dvalin. They do not come from the mines like the other dwarves, but rather from the outside world. Despite this, they are seen as trustworthy individuals that have been chosen by their dwarf god to establish new colonies. 一些最特别的矮人是被德瓦林选中的。他们不像其他矮人那样来自矿山,而是来自外部世界。尽管如此,他们被视为值得信赖的个体,被矮人神选中建立新的殖民地。:Elder Rune Smith :Elder Rune Smith:Spirit Ring :Spirit Ring:Rune Smith :Rune SmithThe wearer of this ring will become spirit-like and able to float through the air and through solid objects. 佩戴这枚戒指的人将变得像精灵一样,能够在空中和固体中漂浮。 some of our scholars claim that it is due to them consuming metals as we do food. A rare few have been imbued with the magical properties of the different metals and are able to produce swords, armor, pickaxes and good quality cauldrons. According to Paetus, it is their loss of a carapace that makes the Dwarfs love a strong armour so highly. 我们的一些学者声称这是因为他们像我们吃食物一样消耗金属。极少数被赋予了不同金属的神奇特性,能够生产剑、盔甲、镐和高质量的坩埚。根据佩特斯的说法,正是因为他们失去了甲壳,矮人才如此钟爱坚固的盔甲。:Dream Crystal :Dream Crystal:Bottle of Living Water :Bottle of Living WaterThis strange crystal dreams for its wielder so that no sleep will be necessary. This makes it possible to travel further and resist sleep based attacks. 这个奇怪的水晶为它的持用者做梦,这样就不需要睡觉了。这使得我们能够更深入地旅行,抵御基于睡眠的攻击。Neither warrior nor worker, the common Dwarf is sort of Dwarf to be. At this point they have evolved beyond being mere workers, but their fate is not yet decided by the stone and the queen. Many of them aid in various tasks, but are strong enough to make formidable fighters. 既不是战士也不是工人,普通的侏儒有点像侏儒。在这一点上,他们已经不仅仅是工人,但他们的命运还没有由石头和女王决定。他们中的许多人帮助完成各种任务,但他们足够强壮,可以成为令人敬畏的战士。:Dwarf Warrior :Dwarf Warrior:Club of the Ogre King :Club of the Ogre KingThe owner of this bottle can summon a water elemental at the start of every battle. 这个瓶子的主人可以在每次战斗开始时召唤一个水元素。:Tiger :TigerReading the reports from the Third Mine Wars, where countless Dwarves were captured before the great tragedy, has revealed that it is in their fifth year that it becomes apparent whether a Dwarf is born a fighter or not. Brought before the queen, the Dwarves are sorted and some are given the standard armor and arms of a Dwarf Warrior. 阅读第三次地雷战争的报告,在这场大悲剧发生之前,无数矮人被抓获,这表明在他们的第五年,矮人是否天生就是一名战士变得显而易见。带到女王面前,矮人被分类,一些人得到矮人战士的标准盔甲和武器。:Rime Dwarf :Rime Dwarf:Goat :GoatThis club was once wielded by Forgnosh the Ogre King. It made Forgnosh much more resistant to damage and immune to cold. Anyone surviving a hit from the club will be stunned unless he is exceptionally strong. 这根棍棒曾由食人魔国王福格诺斯挥舞。它使福格诺斯对伤害有更强的抵抗力,对寒冷有更强的免疫力。任何在俱乐部的打击下幸存下来的人都会感到震惊,除非他异常强壮。:Rime Brand Dwarf :Rime Brand Dwarf:Shaia's Enchanted Boots :Shaia's Enchanted Boots:Rime Warrior :Rime WarriorShaia was once a mighty druidess. She made these magic boots to make her life easier in the forest. The boots protect their wearer from cold, heat and being hit by anything, be it animals or tree branches. They also confer the ability to run without getting tired. 莎娅曾经是一位强大的女德鲁伊。她做了这双神奇的靴子,让她在森林里的生活更轻松。靴子保护穿着者免受寒冷、炎热和任何东西的袭击,无论是动物还是树枝。它们还赋予跑步而不感到疲劳的能力。:Rime Brand Warrior :Rime Brand Warrior:Mace of Order :Mace of Order:Furnace Dwarf :Furnace Dwarf:Flame Brand Dwarf :Flame Brand DwarfThis mace is traditionally used by fighting commanders in well equipped armies. It will increase the discipline of all nearby soldiers. When the mace is used to strike an enemy, it will strike adjacent enemies as well. 这种狼牙棒传统上被装备精良的军队中的战斗指挥官使用。这将提高附近所有士兵的纪律性。当狼牙棒用来攻击敌人时,它也会攻击邻近的敌人。:Oblivion :Oblivion:Furnace Warrior :Furnace Warrior:Flame Brand Warrior :Flame Brand WarriorThis amulet contains enough souls to both protect its wearer from harm and to resurrect him should he fall in battle. It was created by the Duke of Hell himself. 这个护身符包含足够的灵魂,既能保护佩戴者免受伤害,又能在他在战斗中倒下时复活他。它是由地狱公爵本人创造的。:Hell's Reign :Hell's Reign:Dvalin's Vanguard :Dvalin's VanguardThis scepter was forged by the Duke of Hell himself and it is a formidable weapon. 这根权杖是地狱公爵亲自锻造的,是一件可怕的武器。:Dvalin's Elite :Dvalin's Elite:Scepter of the Goblin King :Scepter of the Goblin King:Dvalin's Warrior :Dvalin's WarriorThis scepter was first found by a grave robber. Later it was taken by a band of goblin brigands and one of these brigands used the scepter to make himself the Goblin King. The scepter will curse anyone struck by it and can engulf opponents in flames from a distance. 这个权杖是一个盗墓贼最先发现的。后来,它被一群地精强盗抢走,其中一个强盗用权杖使自己成为地精之王。权杖会诅咒任何被它击中的人,并能从远处将对手吞没在火焰中。Some Dwarves have received magic armor and maybe even magic weapons. This is probably done in recognition of many years of outstanding Dwarf work, or maybe as a reward for a heroic deed in battle. It is not certain if the magic armor and weapons are actually magic, or if it is only the dwarves that have been enchanted. What is certain is that the magic weapons are not magic when used by humans. 一些矮人获得了魔法盔甲,甚至可能是魔法武器。这可能是为了表彰多年来杰出的矮人工作,也可能是为了奖励战斗中的英雄事迹。不确定魔法盔甲和武器是否真的是魔法,或者是否只有矮人被施了魔法。可以肯定的是,当人类使用魔法武器时,它们不是魔法。A rare sight outside the mines are the Dwarf Guards. Being a guard is a position of honor among the dwarves and they are given very heavy armor and the important task of guarding the mines and the gold. 矿外罕见的景象是矮人守卫。在矮人中,守卫是一种荣誉,他们被赋予很重的盔甲,并担负着守卫矿藏和黄金的重要任务。The simple minds of dwarves revolve around mining and digging and the prospect of never being allowed to dig again scares even the most battle hardened dwarf. This to the detriment of their army composition. It has been shown that an disproportionate number of dwarf soldiers have joined the dwarven sappers regiments. Strangely these sappers are armed with crossbows. While no sane commander would equip his crossbowmen with pick axes, the pick axe seems to give comfort to otherwise unruly dwarven crossbowmen stressed out by the fact that they are under fire. 矮人的头脑简单,围绕着采矿和挖掘而转,再也不被允许挖掘的前景让即使是最顽强的矮人也感到害怕。这有损于他们的军队组成。事实表明,加入矮人工兵团的矮人士兵人数不成比例。奇怪的是,这些工兵装备有弩。虽然没有一个理智的指挥官会给他的弩手配备镐,但是镐似乎给了那些因受到攻击而感到压力大、难以驾驭的矮人弩手以安慰。Never seen on the regular battlefield are the Queen's Guards. They were first encountered during the siege of a far off silver mine. Guarding the queen in almost impenetrable armor was a small but able host of guards. After a long battle, they drove off the human attackers, which is why we had to resort to magic instead. Later investigations revealed these guards to be in a position of honor among the Dwarves, appointed directly by the queen. 在正规战场上从未见过女王卫队。他们最初是在包围一个遥远的银矿时遇到的。穿着几乎无法穿透的盔甲守卫女王的是一小群精明能干的卫兵。经过一场漫长的战斗,他们赶走了人类攻击者,这就是为什么我们不得不求助于魔法。后来的调查显示,这些卫兵在矮人中处于荣誉地位,由女王直接任命。Some of the warriors are assigned arbalests instead of axes. In contrast to other societies, it is not considered less honorable to shoot your enemy instead of meeting them in melee. Axe Dwarves and Arbalest Dwarves are given the same honors before or after a battle. Some of our scholars believe that it is due to a lack of the concept of honor as we know it among the Dwarves, whilst others maintain that it is their collective nature that makes the idea of duels void. 有些战士被指定为准战士而不是斧头。与其他社会不同的是,射击敌人而不是在近战中遇到敌人并不被认为是不光彩的。斧形矮人和半矮人在战斗前后获得相同的荣誉。我们的一些学者认为,这是由于缺乏我们在矮人中所知道的荣誉概念,而其他人则认为是他们的集体本性使得决斗的想法无效。Some especially nasty Dwarves fire magic bolts with their already powerful arbalests. Normally enchantments would be made on the weapon to make it magic, but the Dwarves seem to enchant the Dwarf itself instead. This backward method of enchantment explains why dwarven weapons claimed from the battlefield never fire any magic bolts when used by humans. 一些特别讨厌的矮人用他们已经强大的准矮人发射魔法箭。通常情况下,会对武器施魔法,但矮人似乎会对矮人本身施魔法。这种落后的施法解释了为什么战场上的矮人武器在被人类使用时从不发射任何魔法箭。Every so often the Dwarven mines are beset by ogres, trolls and even giants. As a last line of defense, there is a mixture of guards and arbalests lining the main chamber. This is usually only a way to postpone the inevitable, should the giants have reached that far. However, from time to time a lucky Dwarf might get a fortuitous shot against a giant's head, felling the foul beast. Should this happen, the Dwarf is immediately taken away, given some privileges and training and set to man some of the ancient ballistas. A Dwarven ballista need not hit the head in order to defeat a giant. Despite being vital to the defense of the mines, some have been taken out from the mines in order to be used in sieges against our castles and cities. 矮人矿场经常被食人魔、巨魔甚至巨人包围。作为最后一道防线,主厅内有警卫和仲裁员。这通常只是推迟不可避免的事情的一种方式,如果巨人们已经走到了这一步的话。然而,一个幸运的侏儒有时可能会被一颗偶然的子弹击中一个巨人的头部,击倒这只肮脏的野兽。如果发生这种情况,矮人会立即被带走,并被给予一些特权和训练,并被派去操控一些古代的弩炮。矮人的弩炮不需要击中头部就能打败巨人。尽管对防御地雷至关重要,但有些地雷已被从地雷中取出,以便用于对我们的城堡和城市的围攻。Every so often there is a bad egg in the hatchery. These Dwarves do not fit in with the rest and it is said that they lack the connection to the collective the rest of the Dwarves share, and it is often they who are responsible for the small private stashes that can be found hidden in and around mines. Though a deviation from the general Dwarf, they have a vital role in dwarven society. The regular Dwarf would be a poor scout or negotiator, so the Outdoor Dwarves are given the task of dealing with the outside world. Many of us know the Dwarves to be greedy, nosy, untrustworthy and cruel, but this is most likely due to the fact that we only meet the Outdoor Dwarves, some that have even gone renegade. While they are widely abhorred in their own society, Naso, our third biologist, claims that the Outdoor Dwarves are increasing in number and might become dominant in the future. 孵化室里经常会有一个坏蛋。这些矮人不适合其他人,据说他们缺乏与其他矮人共享的集体的联系,而且通常是他们负责隐藏在矿井内和周围的小型私人储藏室。虽然与一般矮人不同,但他们在矮人社会中起着至关重要的作用。普通矮人可能是一个差劲的侦察员或谈判者,因此户外矮人被赋予了与外部世界打交道的任务。我们中的许多人都知道矮人贪婪、多管闲事、不值得信任和残忍,但这很可能是因为我们只会遇到户外的矮人,有些甚至变节了。我们的第三位生物学家纳索(Naso)声称,户外矮人的数量正在增加,并可能在未来占据主导地位,尽管他们在自己的社会中广受憎恶。Every group needs a leader, and so also the Dwarven cohorts. However, due to their collective nature, most Dwarves are bad leaders and the Outdoor Dwarves even worse despite being individualists. In order to solve this problem, the Dwarves have come up with a unique method. Each year three or more of the most loyal warriors are given an unhatched egg from a batch that is believed to become an Outdoor Dwarf, which he then has to eat. Although a great delicacy, it is not advised to eat more than one. If all goes well, the Dwarf will then have enough detachment from the collective to be able to lead a group effectively, but not so much that it would be rejected by the regular Dwarves. 每个团体都需要一个领袖,矮人群体也是如此。然而,由于他们的集体性,大多数矮人是糟糕的领导者,户外矮人甚至更糟糕,尽管他们是个人主义者。为了解决这个问题,矮人想出了一个独特的方法。每年有三个或三个以上最忠诚的战士从一批被认为是户外侏儒的蛋中得到一个未孵化的蛋,然后他必须吃掉。虽然这是一道美味佳肴,但不建议多吃一道。如果一切顺利,矮人将有足够的脱离集体的能力来有效地领导一个群体,但不会被普通矮人拒绝。Controlled by the magic of the Dvala, the living boulders are even more well behaved than regular boulders. They can lie still for years without bothering anyone, although sometimes they move a little at night when no one sees them. But when the mine is attacked they will be the first ones to charge the enemy in an attempt to roll over them. 在德瓦拉魔法的控制下,活巨石甚至比普通巨石表现得更好。它们可以静静地躺上好几年而不打扰任何人,尽管有时它们在晚上没人看见时会动一下。但是,当地雷受到攻击时,他们将首先向敌人发起冲锋,试图将其打翻。dfc1032022-02-14 07:50#12妖怪Oni are ugly, wild demons with pot-bellies and unkempt hair. They come in different colors and with different abnormalities, but red or green skin with a pair of horns or an extra eye or ear seem to be the most common variants. Although all Oni enjoys striking people with large clubs, most of them are also capable of dealing pain using their demonic magic. The Oni have a great appetite and consume all the food and drink they can get hold of. However, food is also their weakness as they cannot pass a line of carefully arranged potatoes. Putting a few potatoes on the doorstep is an effective way to keep the Oni out, but on the other hand beasts and especially Bears might be attracted by the potatoes instead. 奥尼是丑陋、狂野的恶魔,肚子大,头发蓬乱。它们有不同的颜色和不同的异常情况,但红色或绿色皮肤上有一对角或额外的眼睛或耳朵似乎是最常见的变种。虽然所有的奥尼人都喜欢用大棍子打人,但他们中的大多数人也能用他们的恶魔魔法来对付痛苦。奥尼人胃口很好,吃光了他们能吃到的所有食物和饮料。然而,食物也是它们的弱点,因为它们无法通过一排精心安排的土豆。在门阶上放一些土豆是防止奥尼进入的有效方法,但另一方面,动物,尤其是熊可能会被土豆吸引。Oni are ugly, wild demons with pot-bellies and unkempt hair. They come in different colors and sizes. Ko Oni are the smallest and weakest of the Oni and are more stupid than evil. They are still a nuisance to anyone in their vicinity, as they share their larger kin's tendency to occasionally strike people with their clubs. 奥尼是丑陋、狂野的恶魔,肚子大,头发蓬乱。它们有不同的颜色和大小。科奥尼是最小和最弱的奥尼,比邪恶更愚蠢。他们仍然对附近的任何人都是一个讨厌的东西,因为他们和他们的大家族一样,偶尔会用他们的棍棒打人。Oni are almost immortal. When their body is slain, their spirit will live on. If the spirit is not slain or banished as well, it will reform a new body over time. 他们几乎是不朽的。当他们的身体被杀时,他们的精神将继续存在。如果精神没有被杀死或驱逐,它将随着时间的推移而改变一个新的身体。The Gozu or Ox-head is a jailer and guardian demon of whatever world this being comes from. It feeds upon the flesh of deceased sinners in addition to eating all the regular food it can come by. Its barbed polearm is made to catch souls that try to to escape from their infernal prison. Gozu或牛头是一个狱卒和守护恶魔,无论这个生物来自哪个世界。它以死去的罪人的肉为食,还吃所有它能得到的普通食物。它的带刺北极熊是用来捕捉那些试图逃离地狱监狱的灵魂的。The Mezu or Horse-face is a jailer and guardian demon of whatever world this being comes from. It feeds upon the flesh of deceased sinners in addition to eating all the regular food it can come by. Its barbed polearm is made to catch souls that try to to escape from their infernal prison. 梅祖或马脸是一个狱卒和守护恶魔,无论这个生物来自哪个世界。它以死去的罪人的肉为食,还吃所有它能得到的普通食物。它的带刺北极熊是用来捕捉那些试图逃离地狱监狱的灵魂的。The Tengu has the appearance of a man with the head, hands and feet of a crow. It might look hideously ugly, but it is still much more civilized than the Oni, which can be seen in the Tengu's use of sophisticated clothes and weapons. The Tengu is also capable of wielding Storm Magic, with which it can blast its enemies from a distance. 天狗的外形像乌鸦的头、手和脚。它可能看起来丑陋得可怕,但它仍然比Oni文明得多,这可以从天狗使用复杂的衣服和武器中看出。天狗也能施展风暴魔法,用它可以从远处炸毁敌人。The Hannya is a witch who has made a pact with an Oni King. In return for her servitude, she is granted magical power. A Chunari can renew her pact with her master to gain further powers and turn into a Hannya with a serpentine tail. 汉尼亚是一个女巫,她和一个国王订了约。作为对她的奴役的回报,她被赋予了魔力。Chuari可以与她的主人续约以获得更多的力量,并变成一个有蛇形尾巴的汉尼亚。The Hannya is a witch who has made a pact with an Oni King. In return for her servitude, she is granted magical power and a fire shield to protect her. The lower body is also replaced with a serpent tail, mostly because the Oni King is tired of all humans looking the same. 汉尼亚是一个女巫,她和一个国王订了约。作为对奴役的回报,她被授予魔法和一个火盾来保护自己。下半身也换成了蛇尾巴,主要是因为奥尼国王厌倦了所有人看起来都一样。The Bakemono come in many different size, but they are all easily recognized thanks to their ugly, warty appearance. The smallest of their kin are known as the Bakemono-sho. Size is important for the Bakemono and these small ones are at the very bottom of their primitive society. They use crude weapons and even a new human recruit would easily beat a few Bakemono Sho in combat. Bakemono有许多不同的尺寸,但它们都很容易被认出,这要归功于它们丑陋、长满疣的外表。他们家族中最小的一个叫Bakemono sho。体型对Bakemono人来说很重要,而这些小家伙处于原始社会的最底层。他们使用粗糙的武器,即使是一个新的人类新兵,在战斗中也会轻易地击败几个Bakemono Sho。The Bakemono come in many different size, but they are all easily recognized thanks to their ugly, warty appearance. Size is important for the Bakemono and these small ones are far down in their primitive society. For such a primitive race, they have surprisingly sophisticated weapons and armor, but are still no match for a human soldier. Bakemono有许多不同的尺寸,但它们都很容易被认出,这要归功于它们丑陋、长满疣的外表。大小对Bakemono人来说很重要,而这些小的人在他们的原始社会里生活得很低。对于这样一个原始的种族,他们拥有令人惊讶的尖端武器和盔甲,但仍然无法与人类士兵匹敌。The Shaman is the priest or spiritual leader of their primitive cult. The shamans adorn themselves with feathers, metal trinkets and every piece of junk they can find in order to impress the other Bakemono. Size is still very important and the larger ones are not likely to be impressed by a shaman unless he is fully loaded with very shiny trinkets. 萨满是他们原始崇拜的牧师或精神领袖。萨满们用羽毛、金属饰品和他们能找到的每一件破烂来装饰自己,以便给其他巴基莫诺留下深刻印象。尺寸仍然非常重要,较大的人不太可能被萨满打动,除非他装满了非常闪亮的小饰品。The Dai Bakemono are much larger than the smaller Bakemono, but they are still just as ugly and even more cruel. Their size has given them high status in the Bakemono tribe and they are usually both well armed and trained for combat. Dai Bakemono比较小的Bakemono大得多,但它们仍然同样丑陋,甚至更残忍。他们的体型使他们在Bakemono部落中享有很高的地位,他们通常都装备精良,受过战斗训练。The Bakemono are ruled by the largest and most ruthless of their kin. A Dai Bakemono who has made himself feared may become a leader and general of the warring Bakemono tribes. Bakemono家族由最大最无情的家族统治。一个让人畏惧的戴族巴基莫诺可能成为交战巴基莫诺部落的领袖和将军。Some Dai Bakemono are both evil and cunning and will sequester themselves to study the art of magic. When they have become old, wise and powerful, they return to lead the bloody cult of the Bakemono, usually after killing the old leader first. These sorcerers have found the means to summon Oni and coerce them by making large blood sacrifices. 一些戴·巴基莫诺既邪恶又狡猾,他们将自己隔离起来学习魔法艺术。当他们变老、变聪明、变强大后,通常在杀死老领袖之后,他们会重新领导血腥的巴基莫诺教派。这些巫师找到了召唤奥尼并通过大量献血来强迫他们的方法。The Bakemono Kunshu or Bakemono King is an ancient Bakemono who has mastered magic and cheated Death itself. During his search for sorcerous knowledge, he has discovered the means to hide his own mortality outside his body. Now he has little to fear from the weapons of men and leads the Bakemono with great confidence. Bakemono Kunshu或Bakemono King是一个古老的Bakemono,他掌握了魔法并欺骗了死亡本身。在他寻找巫术知识的过程中,他发现了将自己的死亡隐藏在身体之外的方法。现在他对人类的武器没有什么可害怕的了,他满怀信心地领导着Bakemono。O-Bakemono are huge, lumbering, troll-like Bakemono of great strength, but questionable wits. They like to make haikus, but rarely manage to remember the first line by the time they begin the second. Thus their poems often go something like: 'Munch, munch, meat; Uhh ...; Munch, munch, meat; Uhh ...'. O-Bakemono use heavy clubs and dress in furs and filth. O-Bakemono是巨大的、笨重的、像巨魔一样的Bakemono,力量巨大,但机智可疑。他们喜欢做俳句,但很少能在开始第二行时记住第一行。因此,他们的诗常常是这样的:“咀嚼,咀嚼,肉;嗯。。。;咀嚼,咀嚼,肉;嗯……’。O-Bakemono使用沉重的棍棒,穿着毛皮和肮脏的衣服。Shuten-doji are mortal vampires. They appear as tall old men with fangs and claws, dressed in robes. Shuten-doji are obsessed with rice. If presented with spilled rice, they must pick up every grain before they can resume their previous tasks, like running after horrified travelers and such. Shuten-doji can produce enticing music with their flutes. They use this power to make visitors fall asleep so they can feast on their blood. Shuten-doji are feared by most Bakemono and the Bakemono Sorcerors often use them as commanders of their armies. 舒滕·多吉是凡人吸血鬼。他们看起来像是穿着长袍、长着尖牙和爪子的高个子老人。舒滕多吉痴迷于大米。如果遇到撒在地上的大米,他们必须先捡起每一粒粮食,然后才能继续之前的任务,比如追赶吓坏了的旅行者等等。树藤道场能用长笛演奏出诱人的音乐。他们用这种力量让游客入睡,这样他们就可以尽情享受他们的鲜血了。大多数巴基莫诺人都害怕舒滕·多吉,巴基莫诺巫师经常将他们用作军队指挥官。Ubas are malicious old witches who have sided with the Bakemono. They have some skills in dark magic and coat their daggers in poison. They are able to take the form of a great black cat in combat. 乌巴人是站在巴基莫诺一边的恶毒的老巫婆。他们有一些黑魔法技能,并在匕首上涂上毒药。在战斗中,它们可以变成一只巨大的黑猫。The Kappa is a scaled humanoid with a turtle shell on its back. It is a water-being and haunts rivers and wild coasts. The Kappa has a water filled depression on the top of its head and if this water is spilled, it loses its strength. More than all other food, the Kappa loves cucumbers. If it had enough cucumbers, it would just sit and munch on them and never leave its pond. Sometimes a clever Kappa takes up residence in a ford and demands cucumbers to allow travelers to cross. In addition to being a great cucumber eater, the Kappa is also a master of koppo, the bone-breaking technique. Kappa是一种背部有龟壳的有鳞人形动物。它是一种水生物,常出没于河流和荒芜的海岸。Kappa的顶部有一个充满水的凹陷,如果水溢出,它就会失去力量。比起其他食物,卡帕人更喜欢黄瓜。如果它有足够的黄瓜,它就会坐在那里大嚼,永远不会离开池塘。有时,一个聪明的卡帕人住在一辆福特车上,要求用黄瓜让旅行者穿过。除了是一个伟大的黄瓜食者,卡帕还是一个koppo的大师,一种破骨技术。The Mujina is a strange apparition that appears as a comely young maiden dressed in pure white. When she gets close to her intended target, she reveals her true appearance. The Mujina is actually faceless and horrible to behold. The sight of her will make men turn and flee or become mad with fear. Mujinas like to use their powers to get close to important people and drive them mad or kill them. 穆吉纳是一个奇怪的幽灵,看起来像一个穿着纯白衣服的美丽少女。当她接近预定目标时,她会显露出自己的真实面容。穆吉纳人实际上面目全非,令人毛骨悚然。一看到她,人们就会转身逃跑,或者因恐惧而发疯。穆吉纳人喜欢利用他们的力量接近重要人物,让他们发疯或杀死他们。The Nushi is a swamp spirit. It has the appearance of a withered old crone, but takes the appearance of a beautiful woman when in the company of men. When it strikes, it reverts to the crone form and claws her attackers. If wounded, the hag will transform into a large black serpent. 努希是一个沼泽精灵。它有一个干瘪的老太婆的外表,但与男人在一起时却有一个漂亮女人的外表。当它攻击时,它会变回老太婆的形态,并用爪子抓住攻击者。如果受伤,巫婆会变成一条大黑蛇。The Kitsune is a fox spirit. It has the appearance of a silvery fox with many tails. It is magically powerful and able to take the appearance of a beautiful woman. The Kitsune is a trickster and often whimsical or even mischievous in nature. In human guise they may play pranks on unsuspecting travelers, aid lowborn peasants to greatness or plot the rise or downfall of kingdoms. 风筝是狐精。它的外表像一只银色的狐狸,有许多尾巴。它具有神奇的力量,可以扮成美女。Kitsune是一个骗子,在本质上经常是异想天开甚至是恶作剧。他们可能假扮成人类,对毫无戒心的旅行者恶作剧,帮助出身低微的农民致富,或策划王国的兴衰。The Tanuki is a Racoon Dog Spirit. It is magically powerful and able to take the appearance of a human monk. The Tanuki is a trickster and often whimsical or even mischievous in nature. In human guise they may play pranks on unsuspecting travelers, but unlike the Kitsune they rarely engage themselves in politics and are often satisfied with playing pranks and bullying common men. 塔努基是一种浣熊狗精灵。它具有神奇的力量,能够以人类僧侣的形象出现。塔努基是一个骗子,通常生性古怪甚至淘气。他们可能会假扮成人类,对毫无戒心的旅行者进行恶作剧,但与Kitsune不同的是,他们很少参与政治活动,常常满足于恶作剧和欺负普通人。The Tanuki is a Spider Spirit. By living a thousand years it has gathered enough wisdom and power to take on any shape it wishes. The Jorogumo's true shape is a huge golden spider, but it seems to prefer the guise of a beautiful human lady. Being a spider it still likes to trap things in their webs, and human males seems to be the most appreciated pray. Like all spiders they inject poison in their victims and suck them dry. Apart from being a man-hunter the Spider Spirit is a powerful mage that sometimes lend their services to a Bakemono King or a Dai Oni. 塔努基是一种蜘蛛精灵。经过一千年的生活,它已经积累了足够的智慧和力量,可以随心所欲地改变自己。乔洛古莫的真实外形是一只巨大的金色蜘蛛,但它似乎更喜欢美丽的人类女性的伪装。作为一只蜘蛛,它仍然喜欢把东西困在自己的网里,而人类雄性似乎是最受赞赏的。像所有的蜘蛛一样,它们将毒液注入受害者体内并将其吸干。除了是一个猎人,蜘蛛精灵是一个强大的法师,有时会将他们的服务提供给Bakemono国王或Dai-Oni。The Shikome are hags of the Underworld. They are sent to hunt down those who try to escape the Land of the Dead. They appear as mad, starving hags with claws and pointy teeth. Their claws are able to harm and incapacitate ghosts and spirits. Shikome are never given food by their cruel lords and they all have an insatiable appetite for the food of the living. They take every opportunity to feast on flesh or fruits unavailable to them in the halls of the Underworld. Shikome are the personal servants of the lords of the Underworld and are revered by the Oni. Shikome是黑社会的女巫。他们被派去追捕那些试图逃离死亡之地的人。它们看起来像是有爪子和尖牙的疯狂、饥饿的女巫。它们的爪子能够伤害并使鬼魂丧失能力。Shikome从来没有被他们残忍的领主给过食物,他们都对活人的食物有着永不满足的胃口。他们利用每一个机会来享用他们在地狱大厅里得不到的肉或水果。Shikome是黑社会领主的私人仆人,受到Oni的尊敬。The Bakeneko is a goblin cat, a being resembling a large black cat standing on its hind legs, like a human. Since Bakenekos are mischievous pranksters some believe them to be kids just dressing up as cats. The flogging and public removal of the face of one such prankster proved the face to be quite integrated with the head of the Bakeneko, and the whole scene took a rather bloody ending. Bakenekos are obviously gifted with some magical powers and should be avoided or reported to the authorities should they be found. Bakeneko是一只地精猫,一种类似于后腿站立的大型黑猫的生物,就像人类一样。由于巴肯尼科斯是恶作剧者,一些人认为他们只是打扮成猫的孩子。一个恶作剧者的脸被鞭打和公开移除,证明这张脸与巴肯尼科家族的头颅完全融合在一起,整个场景以相当血腥的结局结束。Bakenekos显然具有某种魔力,如果被发现,应该避免使用或向当局报告。The Omukade is a huge centipede that has plagued far-away mountain settlements since men came to Elysium. Its scales are so thick that it is virtually impossible to kill. Only dragons and beasts of similar ferocity stand a chance against the Omukade, and not even dragons are sure to survive its venom. It is claimed that human saliva is as poisonous to the Omukade as its venom is to humans, a claim that has repetitiously been proven false by self proclaimed heroes. 大蜈蚣是一种巨大的蜈蚣,自从人类来到极乐世界以来,它一直困扰着遥远的山区定居点。它的鳞片很厚,几乎不可能杀死。只有类似凶猛的龙和野兽才有机会对抗大姆卡德,甚至连龙都无法从毒液中幸存下来。有人声称,人类唾液对大姆卡德的毒性与其毒液对人类的毒性一样,而自称英雄的人一再证明这一说法是错误的。The Tatsu is a serpentine dragon with the golden scales of a carp, the head of a camel, the horns of a deer and the claws of a tiger. It is surely as ugly as any monstrosity that serves the Bakemono Kings. The Tatsu seems to be adept in elemental magic, and it can fly through the sky, despite missing wings. It has been suggested that it is their pearl that gives them the ability to fly, but it is more likely that it is their carp scale skin that enables flight. To date no Tatsu has been willing to mould its skin for our sages to inspect, and the Dragon Hunt of last summer was remarkably unsuccessful, with the leader of the expedition being struck by lightning before the alleged mountain abode of the Tatsu was even reached. 塔苏是一条蛇形龙,有鲤鱼的金色鳞片、骆驼的头、鹿的角和老虎的爪。它肯定和为Bakemono国王服务的任何怪物一样丑陋。塔苏人似乎擅长元素魔法,尽管失去了翅膀,但它仍能在天空中飞翔。有人认为是它们的珍珠赋予了它们飞翔的能力,但更有可能的是,它们的鲤鱼鳞皮使它们能够飞翔。到目前为止,还没有一个达苏人愿意为我们的圣人塑造自己的皮肤来进行考察,而去年夏天的猎龙活动非常失败,在到达达苏人所谓的山居地之前,探险队的队长被闪电击中。dfc1032022-02-14 07:56#13巨魔,动物:Old Troll:Ancient TrollToday most civilized people do not venture freely into forests or forested mountains. Forests are treacherous places, dark, damp and filled with bugs and animals, and mountains are no better. Worse yet are the Trolls that roam the forests and mountain slopes. Though they are constantly kept at bay by our courageous armies, their brute strength and regenerative powers make them resemble an tenacious weed rather than a regular pest. Surviving observers claim that the Trolls are led by a king and that in most Troll societies the king is the only male to survive the coming of age rituals. Dissecting Trolls is a tricky endeavor, as any wounds or cuts tend to close again, and unless destroyed by fire or acid, it is more than likely that the Troll will revive on the dissecting table which proved fatal to Lania the Anatomist. Still, some of the dissections seem to indicate that the younger Trolls, which make up most of the fireball fodder in a Troll army, lack any gender. This may confirm some stories that claim that the king will kill all other male Trolls and, if defeated, a new king will rise. \n Mocking the regalia of our own nobility, the Troll King dons a crown, crudely hammered together from gold wares, and sits upon a stone throne using his gigantic club as a scepter when he is not out fighting battles. As his great strength is only matched by his lack of sagacity, rulings by the Troll King are arbitrary at best, at least as long as his mother is not present. Visitors are advised to bring gifts to the king, preferably fair princesses, but other valuable gifts may also suffice. However, should you be in the position to need an audience with the Troll King, avoid bringing a live Goat as a gift, or at all, as this seems to throw the Troll King in to a fit of murderous rage. 今天,大多数文明人不会自由地冒险进入森林或森林覆盖的山脉。森林是变幻莫测的地方,黑暗潮湿,到处都是虫子和动物,而山也没有更好的地方。更糟糕的是在森林和山坡上游荡的巨魔。虽然他们经常被我们勇敢的军队拒之门外,但他们的野蛮力量和再生能力使他们看起来像顽强的野草,而不是普通的害虫。幸存的观察家声称,巨魔由国王领导,在大多数巨魔社会中,国王是唯一在成年仪式中幸存下来的男性。解剖巨怪是一项棘手的工作,因为任何伤口或伤口都会再次闭合,除非被火或酸摧毁,否则巨怪很可能会在解剖台上复活,这对解剖学家拉尼亚来说是致命的。尽管如此,一些解剖似乎表明,在巨魔大军中构成火球饲料的年轻巨魔没有任何性别。这可能证实了一些故事,声称国王将杀死所有其他男性巨魔,如果被击败,一个新的国王将崛起。\为了嘲弄我们贵族的王权,巨魔王戴上了一顶用金器粗锤打造的王冠,并在不出战时,用他的巨大棍棒作为权杖坐在一个石王座上。由于他强大的力量只能与他缺乏睿智相提并论,巨魔王的裁决充其量是武断的,至少只要他的母亲不在场。游客们被建议带礼物给国王,最好是美丽的公主,但其他有价值的礼物也足够了。然而,如果你需要一位巨魔王的观众,避免带一只活山羊作为礼物,或者根本不带,因为这似乎会让巨魔王陷入一阵凶残的愤怒之中。Fighting Trolls is a difficult matter as they do not follow any basic rules of warfare. However, there is one thing one should always keep in mind, and that is never to send any heroes to fight the Trolls. In the Troll battles of Bingham Bridge, Theofrastus III sent in a group of well known heroes to the Troll King's lair in order quickly end the war. At first it seemed a success, as the surviving heroes brought back the Troll King's still twitching arm as a trophy of their victory. It has later been concluded that the following disaster was due to the Troll King's Mother entering the fray of the battle. Although the female Trolls are less bellicose than the male Troll, they are very protective and maternal towards their offspring. 战斗巨魔是一件困难的事情,因为他们不遵守任何基本的战争规则。然而,有一件事我们应该永远记住,那就是永远不要派任何英雄去和巨魔战斗。在宾厄姆桥的巨魔之战中,提奥弗拉斯图斯三世派遣了一批著名的英雄前往巨魔王的巢穴,以便迅速结束战争。起初,这似乎是一个成功,因为幸存的英雄们带回了巨魔王仍在抽搐的手臂作为他们胜利的战利品。后来的结论是,接下来的灾难是由于巨魔王的母亲参加了战斗。尽管雌性巨魔没有雄性巨魔那么好斗,但它们对后代非常保护和母性。Few have met a female Troll and survived, because most such unfortunates will be devoured in one of many creative ways. Though Troll cuisine can often be seen as rather simple, they appear to have a preference for human flesh, which they prepare in many ingenious ways. Lady Eradeth of Bingham, who managed to flee after a three year long captivity, reported on how the lesser Forest Trolls go to great lengths to prepare puddings, pies, small fritters and other dishes out of human flesh. Though she claims to not have tasted any of them, she did develop some unnatural cravings later in her life. However, the culinary endeavors of the Ancient Troll are limited to crushing corpses with a mortar and pestle or throwing them whole into her large cauldron. The secret of a good Troll mead are a few crushed farmers that go into the brew. 很少有人遇到过雌性巨魔并幸存下来,因为大多数这样的不幸者将以许多创造性的方式被吞噬。尽管食人魔的菜肴通常被认为相当简单,但他们似乎更喜欢人肉,他们用许多巧妙的方法制作人肉。宾厄姆的埃拉代特夫人在被囚禁三年后成功逃离,她讲述了小森林巨魔如何不遗余力地用人肉制作布丁、馅饼、小油条和其他菜肴。尽管她声称没有尝过任何一种,但她在以后的生活中确实产生了一些不自然的渴望。然而,古代巨魔的烹饪工作仅限于用研钵和杵碾碎尸体,或将尸体全部扔进她的大锅中。一个好的巨魔蜂蜜酒的秘密是一些被碾碎的农民进入酿造。If you have been invited into the Pit of the Troll King, or more likely, being carried there in a bag, you might feel the very ground rumbling, as if something huge and ancient was snoring deep under ground. This is Gramps, the Ageless Troll, who have slept for centuries. Pray that he doesn't awaken.\nHis prodigious nose is the largest in all of the Trolldom, and it grows by every passing century. Since no one has dared to enter his moss-covered chamber to check on his nose no one knows how large it really is. Trolls across the trolldom regularly pulls their noses in hope of getting noses al long as Gramps'.\nGramps is the father of Mum and grandfather of the Troll King. He is older than any other troll, older even than magic itself, according to his daughter, and she should know. His powers are not bound by magic traditions such as troll magic and he reputedly just wills things, such as storms and earthquakes, to happen. 如果你被邀请进入巨魔王的深坑,或者更可能是被放在袋子里抬到那里,你可能会感觉到地面隆隆作响,好像有什么巨大而古老的东西在地下深处打鼾。这是祖父,长生不老的巨魔,已经睡了几个世纪了。祈祷他不要醒来。\n他那巨大的鼻子是所有巨魔中最大的,而且每过一个世纪它都在增长。因为没有人敢进入他布满苔藓的房间检查他的鼻子,所以没有人知道它到底有多大。巨魔领地的巨魔们经常拉扯鼻子,希望能得到和祖父一样长的鼻子。\ nRamps是巨魔王妈妈的父亲和祖父。据他的女儿说,他比任何其他巨魔都要老,甚至比魔法本身还要老,她应该知道。他的力量不受巨魔魔法等魔法传统的约束,据说他只是希望风暴和地震等事情发生。It is easy to imagine that two brains would be smarter than one. The case of the Ettin proves that notion wrong. Troll-kin are not renowned for their intellectual capabilities and many stories tell us about how Trolls are easily fooled by quick-thinking pig herds or others that get a chance to pass them. Ettins seem to be even worse off. Magus Philosoficus Asina at our College launched the theory that most supernatural forces will redirect or reshape reality rather than create new things or forces. As such, a supernatural creature with two heads will have half the mental ability of a creature with just one. This claim was vehemently opposed by her colleague Ambustus. In order to prove her point, Asina performed a ritual that split Ambustus into two smaller versions of him, and he, or rather, they, refuted the theory by creating a ball of fire that burnt Asina to a cinder. \n When it comes to the Ettin, it does seem to have half the brain of an ordinary Troll and is easily fooled. The origin of the Ettin is unknown, but some stories claim that it was originally a Giant who was given two equally convincing opposed views to ponder by a captured orator. According to the same story, the Giant got a splitting headache that turned out to be quite literal. 很容易想象两个大脑比一个聪明。埃廷一案证明了这一观点是错误的。巨魔族并不以他们的智力而闻名,许多故事告诉我们巨魔是如何容易被思维敏捷的猪群或其他有机会超越他们的人愚弄的。埃廷斯的情况似乎更糟。我们学院的Magus Philosoficus Asina提出了一个理论,即大多数超自然力量将改变或重塑现实,而不是创造新的事物或力量。因此,一个有两个头的超自然生物的智力只有一个头的生物的一半。这一主张遭到了她的同事安布斯图斯的强烈反对。为了证明自己的观点,阿西娜举行了一个仪式,将安布斯图斯分成两个更小的版本。他,或者更确切地说,他们,通过制造一个火球,将阿西娜烧成灰烬,驳斥了这个理论\n说到埃丁,它似乎有普通巨魔一半的大脑,很容易被愚弄。埃廷的起源不得而知,但一些故事声称,它最初是一个巨人,一位被俘虏的演说家给予了两种同样令人信服的对立观点供其思考。根据同一个故事,巨人头痛欲裂,结果证明是相当真实的。Few good things have ever come out of the forests, and worst among the pests are the Forest Trolls. Being present in most forests, they feed on unaware travelers and raid nearby farms - luckily they are not as powerful as many of their cousins. According to most sources, they are considered the runt in the family and are often beaten by their stronger brethren. Though they seem to be even more lacking in wits than any other Troll-kin - perhaps with the exception of Ettins, they somehow seem to have been gifted with a knack for cooking. When not abducting humans, careful hunters have seen them gathering moss, crow eggs, purple berries and small rocks which everyone knows are used in their culinary practices. At times Forest Trolls have been found chained to a cauldron in other Troll tribes. It is said that some of the dishes prepared by a Forest Troll are highly sought after even among human gourmands. However, such vile desires will of course only end in disaster, as was shown in the court of Baron von Helmstedt, who had captured a Forest Troll and added it to his kitchen staff in order to be able to serve such delicacies. A scandal that involved a few missing children, some cracked teeth and a serious case of food poisoning at his mother's funeral proved him fatally wrong. 很少有好东西从森林里出来,最坏的害虫是森林巨魔。它们生活在大多数森林中,以不知情的旅行者为食,袭击附近的农场——幸运的是,它们没有它们的许多堂兄弟那么强大。根据大多数消息来源,他们被认为是家里的矮子,经常被他们强壮的兄弟殴打。虽然他们似乎比任何其他巨魔亲属都更缺乏智慧——也许除了埃廷斯,他们似乎有烹饪的天赋。在不绑架人类的时候,细心的猎人看到他们采集苔藓、乌鸦蛋、紫色浆果和小岩石,大家都知道这些都是在他们的烹饪实践中使用的。在其他巨魔部落,有时会发现森林巨魔被锁在大锅上。据说森林巨魔做的一些菜肴甚至在人类美食家中也很受欢迎。然而,这种卑鄙的欲望当然只会以灾难告终,正如冯·赫尔姆斯特德男爵在法庭上所展示的那样,他抓获了一名森林巨魔,并将其添加到他的厨房工作人员中,以便能够提供这种美味佳肴。在他母亲的葬礼上发生了一起涉及几个失踪儿童、一些牙齿断裂和严重食物中毒的丑闻,这证明他是致命的错误。Just as some Trolls reportedly mainly live in the forest, a somewhat stronger variety can be found near cliffs and in hilly terrain. Though slower than the Forest Trolls, they tend to blend into the surrounding landscape and are thus almost impossible to detect until they stand over you, trying to rip off your limbs. Standing prone for months on end, they often have moss or grass growing on them, hiding them even better. Their rocky surface make them difficult to damage with swords or spears. Clubs, pickaxes and even better, explosive magic, is to be preferred. A very successful combination of ice and fire magic has been tested out on a captured Rock Troll in this College's very cellar. Their regenerative abilities make them excellent test subjects, as they do not tend to die from one experiment to the next. When making experiments on Trolls, one has to make sure to have a large enough pool of guards. Further investigations have also revealed that these younger Trolls lack any gender, which seems to develop only at a later stage. 正如据报道一些巨魔主要生活在森林中一样,在悬崖附近和丘陵地带也可以找到一些更强的种类。尽管它们比森林巨魔慢,但它们往往融入周围的景观,因此几乎不可能被发现,除非它们站在你身上,试图撕掉你的四肢。连续几个月俯卧着,它们身上经常长满苔藓或青草,甚至可以更好地隐藏它们。他们的岩石表面使他们很难用剑或矛来伤害。棍棒,镐,甚至更好的,爆炸魔法,是首选。冰与火魔法的成功结合已经在这所大学的地窖里的一个被捕获的岩石巨魔身上进行了测试。他们的再生能力使他们成为优秀的实验对象,因为他们不会在一次又一次的实验中死亡。在巨魔身上做实验时,必须确保有足够多的守卫。进一步的调查还显示,这些年轻的巨魔缺乏任何性别,这似乎只是在后期发展。 the Trolls - is through a well planned trail of gold. Just make sure that there is a group of well armed adventures by the end of the trail, because leading a Troll into a neighbor's basement is in most civilized cities considered a capital offense. The Troll can easily be found either by its smell, which can be described as fermenting rats, or by sound, which surprisingly enough is a rather pleasing baritone. It has been speculated that there is a vague relation between Trolls and Sirens due to this. But even if the Troll song is used to lure unsuspecting passersby, there is nothing in either physiognomy or internal organs that seem to indicate any kinship. It is possible that it is the large cavities within the Troll's body that act as a sounding board, giving us an illusion of a good voice. 巨魔-正在经过精心规划的黄金路线。只要确保在小径的尽头有一群装备精良的冒险者,因为在大多数文明城市,带领巨魔进入邻居的地下室被视为死罪。巨魔很容易被发现,要么是它的气味,可以形容为发酵的老鼠,要么是声音,令人惊讶的是,这是一个相当令人愉快的男中音。据推测,由于这一点,巨魔和警报器之间存在着模糊的关系。但即使巨魔之歌被用来引诱毫无戒心的路人,无论是外貌还是内脏,似乎都没有任何血缘关系的迹象。有可能是巨魔体内的巨大空洞起到了共鸣板的作用,让我们产生了一种好声音的错觉。Though not really part of the Troll-kin, the Giants that survive into these days feel most closely aligned with the Trolls. The Forest Giants are a bit more reclusive than their cousins, and spend most days wandering the forests longing for the ancient days when their ancestors ruled Elysium. Though smaller than their cousins, they see themselves as the keepers of Giant memories. However, just like most Giants and Trolls, their memory is somewhat lacking and their oratory skills leave something to be desired, which leaves their lore and sagas to be an ever shifting and jumbled mess. The only thing that keeps them from being completely mutated is the rather long lives of most giants. 虽然不是巨魔家族的一部分,但幸存至今的巨人们感觉自己与巨魔的关系最为密切。森林巨人们比他们的堂兄弟们更隐居,他们大部分时间都在森林里游荡,怀念他们的祖先统治极乐世界的远古时代。虽然比他们的表亲小,但他们认为自己是巨大记忆的守护者。然而,就像大多数巨人和巨魔一样,他们的记忆力有点不足,他们的演讲技巧也令人不满意,这使得他们的知识和传奇变成了一团乱麻。唯一阻止它们完全变异的是大多数巨人相当长的寿命。The largest of giantkind see themselves as the Barons of the Troll realm. They prefer to settle in old ruins and fortresses where they act like some kind of feudal lord, demanding food from the neighboring peasants. To live in an area with a resident Hill Giant that is not taken care of by the local lord is in many places considered legal grounds for peasants to abandon their lands and not pay any taxes set by their regular lord. Some particularly malicious farmers have seen this as an opportunity to access more lands as others move out. Usually such an arrangement would have to include the delivery of human corpses, making so called Giant tenants particularly disliked. Since the Hill Giants have a very high opinion of themselves, it makes them difficult allies for the Trolls and they have to be coerced with gold or promises of a greater castle in order to follow the armies and not go on private raiding sprees. 巨人中最大的一个将自己视为巨魔王国的男爵。他们喜欢定居在古老的废墟和堡垒里,在那里他们像封建领主一样,向附近的农民索要食物。在许多地方,居住在没有地方领主照顾的居住着一个山地巨人的地区被认为是农民放弃土地、不缴纳正规领主规定的任何税费的合法理由。一些特别恶毒的农民将此视为在其他人迁出时获得更多土地的机会。通常,这种安排必须包括运送人类尸体,这使得所谓的巨型房客特别不受欢迎。由于山地巨人对自己的评价很高,这使得他们很难成为巨魔的盟友,他们必须被黄金或更大城堡的承诺所胁迫,以便跟随军队而不是进行私人的疯狂袭击。The smallest of the Giants lives in small tribes that often raid our farmlands. Having had a close relationship with Trolls and Hill Giants, they have developed a dire craving for human flesh, but in being more cunning than their cousins, they often execute well planned raids on human villages or waylay travelers at crossroads in order to fill up their larders. While Trolls seem to prefer females of noble blood, Ogres make no such distinction, and if anything they prefer a plump merchant to a skinny princess. It is said that Ogres were originally a crossbreed between humans and giants, and while our anatomists claim that such a coupling would be impossible, the Ogres are more cunning than their brethren and sometimes an Ogre is born that looks almost human. Another theory that has been recently investigated is that the Ogres were once a human tribe that has changed due to their proximity to Giants and the magical nature of their lands. Regardless of their origin, travelers in the outskirts of the realm are well advised to avoid any offers from a large, oafish looking merchant or innkeeper to taste their confit de marchand. 最小的巨人生活在经常袭击我们农田的小部落中。由于与巨魔和山地巨人关系密切,他们对人肉产生了可怕的渴望,但由于比他们的表亲更狡猾,他们经常对人类村庄或十字路口的路障旅行者进行精心策划的袭击,以填满他们的储藏室。虽然巨魔似乎更喜欢贵族血统的女性,但食人魔并没有这样的区别,如果有什么区别的话,他们更喜欢一个胖胖的商人而不是一个瘦瘦的公主。据说食人魔最初是人类和巨人的杂交,虽然我们的解剖学家声称这样的结合是不可能的,但食人魔比他们的兄弟更狡猾,有时一个看起来几乎像人类的食人魔诞生了。另一个最近被调查的理论是,食人魔曾经是一个人类部落,由于他们与巨人的接近和他们土地的神奇性质而发生了变化。无论他们来自何处,在王国郊外的旅行者最好避免来自一个大的、看起来像橡树鱼的商人或旅店老板的任何邀请来品尝他们的“马钱德”。Lacking any lineage or any other civilized traits, while having weakness for gambling, the Ogre tribes have a rather unique way of choosing their leaders - they choose them by drawing lots. The exact way that the lot is drawn changes from time to time as the current leader can choose if the lot or gamble will use dice, cards or just colored rocks. Depending on the leader's choice, the process can take everything from a few minutes to several weeks. Since the rules state that it has to be a gamble, the loser will be sacrificed to their gods, the exact way being chosen by a number die and can range from ritual dismemberment to being slowly crushed by rocks to being eaten by the tribe. This mandatory gamble has led to the Ogres at times being led by the least worthy but most lucky member of the tribe. Considering gambling a holy act, any human who wants to participate is allowed to do so, and throughout history there have been instances of notorious bandits leading Ogre tribes. 食人魔部落没有任何血统或任何其他文明特征,同时也有赌博的弱点,他们有一种相当独特的选择领袖的方式——他们通过抽签来选择领袖。抽签的确切方式会不时发生变化,因为当前的领导者可以选择抽签或赌博是使用骰子、卡片还是彩色石头。根据领导的选择,这个过程可能需要几分钟到几周的时间。由于规则规定这必须是一场赌博,失败者将被献祭给他们的神,确切的方式是由一个数字选择死亡,可以从仪式上的肢解到被石头慢慢压碎到被部落吃掉。这种强制性的赌博导致食人魔有时由部落中最不值得但最幸运的成员领导。考虑到赌博是一种神圣的行为,任何想参与的人都可以这样做,而且在整个历史上都有臭名昭著的强盗领导食人魔部落的例子。During the first Troll Wars, the Troll Witch Doctors and Shamans caused some confusion among the civilized troops. Although in appearance and action they appeared to be the feared female Trolls, upon closer inspection they turned out to be male. It is uncertain if this was a response to the lack of female Trolls or a survival strategy for the males. \n When the Trolls grow older, they will at some point be given their gender. However, since there can only be one Troll King, the rest will either be eaten or if they for some reason, through age or pure luck are wittier they will take on a role that in many ways resemble that of the old female Troll. This does not only limit itself to the use of magic but also the way they act and dress. 在第一次巨魔战争中,巨魔巫医和萨满在文明军队中造成了一些混乱。尽管在外表和动作上,它们似乎是令人畏惧的雌性巨魔,但经过仔细观察,它们原来是雄性。目前还不确定这是对缺乏雌性巨魔的回应还是雄性巨魔的生存策略\n当巨魔长大后,他们会在某个时候被赋予自己的性别。然而,由于只有一个巨魔王,其余的将要么被吃掉,要么由于某种原因,随着年龄的增长或纯粹的运气,他们将扮演一个在许多方面与老女巨魔相似的角色。这不仅局限于魔法的使用,还包括他们的行为和穿着方式。This impressive looking beast has sharp teeth, large antlers and a sinister mind. Many hunters have tried to chase a lone Deer through a forest only to find themselves surrounded by an entire herd. This never ends well, because the Deer is a very fast creature and it shows no mercy to its prey. Even though Deer are aggressive when they are hungry, they are also very clever and seldom attack armed men unless they outnumber their prey. Contrary to what many people believe, Deer do not need to eat humans, but can survive entirely on forest berries and mushrooms. 这头令人印象深刻的野兽有锋利的牙齿,巨大的鹿角和邪恶的思想。许多猎人试图在森林中追逐一只孤独的鹿,却发现自己被整个鹿群包围。这永远不会有好的结局,因为鹿是一种速度非常快的动物,它对猎物毫不留情。尽管鹿在饥饿时具有攻击性,但它们也非常聪明,除非数量超过猎物,否则很少攻击武装人员。与许多人的想法相反,鹿不需要吃人,但完全可以靠森林浆果和蘑菇生存。At some stage the Troll Shamans are considered to be females by the rest of the tribe and given the same respect as the Troll Mother. In order to elevate themselves to Witch Doctors, the Troll Shamans will have to perform a ritual that includes self-castration. In order for their parts not to grow back or reattach, they are ritually cooked and eaten by the Witch Doctor. After this point they believe that their magic is concentrated and they can perform more intricate rituals. Some human mages have tried to duplicate this ritual in order to concentrate their magic, but being based on superstition and unscientific measures, the only result was pain and ridicule. 在某些阶段,部落的其他成员认为巨魔萨满是女性,并给予巨魔母亲同样的尊重。为了提升自己成为巫医,巨魔萨满必须进行包括自我阉割在内的仪式。为了不让它们的身体部分长回来或重新连接,巫医按照仪式将它们烹调并吃掉。在这一点上,他们相信他们的魔法是集中的,他们可以执行更复杂的仪式。一些人类法师试图复制这个仪式来集中他们的魔法,但是基于迷信和不科学的手段,唯一的结果就是痛苦和嘲笑。The Moose is an immense beast that is considered to be the king of the forest by those who have not heard of the Beholder yet. The Moose has an enormous appetite and eats entire trees, so if you see a tree stump in the middle of a forest you can be certain there is a Moose nearby. The Moose is not as aggressive as its smaller cousin the Deer, but you should still be careful. If there are no tasty trees nearby, the Moose will not hesitate to satisfy its hunger by eating a human instead. 驼鹿是一种巨大的野兽,那些还没有听说过它的人认为它是森林之王。驼鹿有巨大的食欲,吃整棵树,所以如果你在森林中间看到树桩,你可以肯定附近有一头驼鹿。驼鹿不像它的小表亲鹿那样好斗,但你还是要小心。如果附近没有好吃的树,麋鹿会毫不犹豫地吃人来满足饥饿感。There have been observations on ancient shamans that are almost indistinguishable from the ancient Mother Troll, were it not for their tendency to talk to themselves or invisible creatures around them. Some claim that they do indeed speak with the ancestral Trolls whose bodies have disintegrated through time, while others would more logically contend that the ancient shamans could be speaking with anything except a Goat and the Troll King would accept it as something to be revered. whether it is age or a strange ritual that will give the elder shaman his power is unclear, though some claim that there is indeed a ritual in which the Troll King will confirm the gender role of the shaman, but it would not be advisable for the sake of either life or sanity to try to observe such a ritual. 有人对古代萨满进行了观察,如果不是因为他们倾向于与自己或周围看不见的生物交谈,他们几乎无法与古代巨魔母亲区分开来。一些人声称他们确实与祖先的巨魔交谈,他们的身体随着时间的推移已经分解,而另一些人则更合乎逻辑地认为,古代萨满可以与任何东西交谈,除了山羊,巨魔王会接受它作为一种值得尊敬的东西。究竟是年龄还是一种奇怪的仪式赋予年长的萨满力量尚不清楚,尽管有人声称确实存在一种仪式,巨魔王将确认萨满的性别角色,但为了生命或理智,尝试遵守这种仪式是不可取的。An ordinary Moose is huge, but this Moose makes the ordinary Moose look like a horned dog. The Giant Moose is immense and can be seen towering over the trees. When hungry, it can eat a small forest and when it moves its giant strides take it forward more quickly than anyone can follow. 一只普通的驼鹿是巨大的,但这只驼鹿使普通的驼鹿看起来像一只有角的狗。这只巨大的驼鹿非常巨大,可以看到它高耸在树上。当饥饿时,它可以吃掉一小片森林,当它大步前进时,它的前进速度比任何人都快。:Lake Troll :Lake Troll:Cliff :CliffThe Bear may not be very bright, but it is larger and stronger than most other creatures and gets along very well with all the other beasts. The Bear likes potatoes more than anything, so if you encounter a Bear, it is good to have a potato to throw in the direction you are not running to. It has happened many times that a group of Deer joins forces with a number of Bears in order to attack a fortified town. The Deer then have the strong Bears break down the gates. The surviving people have returned later only to find half eaten corpses on the streets and all the potato stashes plundered by the Bears. During the winter the Bear spends most of its time napping and will not bother anyone who is wise enough to stay away. 熊可能不是很聪明,但它比大多数其他动物都更大、更强壮,并且与所有其他动物相处得很好。熊最喜欢土豆,所以如果你遇到熊,最好把土豆扔到你不想跑的方向。有很多次,一群鹿和一些熊联手攻击一个设防的城镇。然后,鹿让强壮的熊冲破大门。幸存的人们后来返回,却发现街上有被熊吃掉一半的尸体和所有被熊掠夺的马铃薯储藏库。在冬天,熊大部分时间都在打盹,不会打扰任何明智地远离它的人。Most Trolls like damp places at some stage in their life, but some Trolls just can't get enough of it and start to live in lakes instead of the usual damp cellars. As Trolls normally can't breathe water, it is assumed that the Trolls would die underwater if it weren't for their regenerative powers. But after a long time underwater even a relatively daft troll should have learned how to breathe water properly. Just like normal Trolls, the Lake Trolls can be quite aggressive and it is advised to stay well away from their favorite lake. Tossing a gold coin into the lake is not recommended as even a Troll might figure out that the person throwing away perfectly good gold could have more coins on him. 大多数巨魔在生命的某个阶段喜欢潮湿的地方,但有些巨魔就是受不了,开始住在湖里而不是通常潮湿的地窖里。由于巨魔通常不能呼吸水,因此假设如果没有它们的再生能力,巨魔会死在水下。但是在水下很长一段时间后,即使是一个相对愚蠢的巨魔也应该学会如何正确地呼吸水。就像普通的巨魔一样,湖水巨魔也很有攻击性,建议远离他们最喜欢的湖水。不建议将金币扔进湖中,因为即使是巨魔也可能会发现,扔掉完美黄金的人身上可能会有更多的金币。Smartest among the beasts, the Serpent is not one to be trifled with. It is an excellent climber despite being larger than a human and it likes to hide up in the trees. From there it can ambush unsuspecting humans when they come close and the Serpent's venomous bite makes sure that anyone bitten will not survive for long. The Serpent only hunts during the warm seasons. When it gets cold, it becomes sluggish and only kills those stupid enough to walk straight into its mouth. 在野兽中最聪明的,蛇是不可戏弄的。它是一个优秀的攀岩者,尽管它比人大,而且喜欢躲在树上。从那里它可以在毫无戒备的人类靠近时伏击他们,而蛇的毒咬确保任何被咬的人都不会存活很长时间。蛇只在温暖的季节捕食。当它变冷时,它会变得迟钝,只会杀死那些愚蠢到直接走进它嘴里的人。Smartest of the smartest of beasts, that is, the Serpents, the Horned Serpent is distinguished by its sand-colored hide and the horns on its head. Since it is so smart, it is rarely found outside deserts, where it can burrow and hide beneath the sandy dunes only to spring forth and bite its meal to be. However smart the serpent is, it cannot hide its horns, and if you come across a sand dune sprouting horns you should probably walk the other way. 最聪明的动物,也就是蛇,角蛇以其沙色的兽皮和头上的角而著称。因为它很聪明,所以很少在沙漠以外的地方发现它,在那里它可以在沙丘下挖洞和藏身,结果却蹦出来咬它的食物。无论蛇多么聪明,它都无法隐藏自己的角,如果你遇到沙丘上长着角,你可能应该走另一条路。Much smaller than the Serpent, the Snake is easy to hold at bay for an armed soldier. However, it is important not to get bitten, because its poison is even more potent than that of the much larger serpent. Despite its small size, the Snake is still cunning and dangerous. Snakes often attack weakly guarded towns during the night when they can crawl over the walls unseen. Once inside, they will try to bite a few humans to feast on after the luckier part of the town population has managed to escape. 这条蛇比蛇小得多,对于武装士兵来说,它很容易被挡在海湾里。然而,重要的是不要被咬伤,因为它的毒液比大得多的蛇的毒液还要厉害。尽管体型很小,但蛇仍然狡猾而危险。蛇经常在夜间袭击守卫薄弱的城镇,因为它们可以在看不见的情况下爬过城墙。一旦进入,他们将试图咬几个人,在镇上幸运的部分人口设法逃脱后享用。Goblins are cowardly creatures of low morals and limited intelligence that like to skulk around in the forests where they can stay hidden from their foes. The Goblins would be totally harmless if it weren't for their strange alliance with the Trolls. The Trolls can find the Goblins with their excellent sense of smell and this is the foundation for the alliance. The Goblins serve the Trolls and in return the Trolls don't kill all the Goblins. 地精是道德低下、智力有限的懦弱生物,喜欢躲在森林里躲避敌人。如果不是他们与巨魔的奇怪联盟,地精将是完全无害的。巨魔可以找到妖精的嗅觉,这是联盟的基础。地精为巨魔服务,作为回报,巨魔不会杀死所有地精。While most snakes harass farmers in the fields and plains of Elysium, it would seem some of them have decided to instead make fishermen give up their livelihood. Waiting for the fishermen to place their nets the evil creatures entangle themselves in the nets and when the fishermen pull the nets out of the water the snakes overtakes the boat and bites the fishermen, leaving families starving. 虽然大多数蛇骚扰极乐世界的农田和平原上的农民,但似乎有些蛇已经决定让渔民放弃生计。在等待渔民放网时,邪恶的生物将自己缠绕在网中,当渔民将网从水中拉出时,蛇会追上船并咬伤渔民,使家庭挨饿。It should not come as a surprise that the puny goblins have managed to form a bond to wolves.\nIt is well known that goblins are close to dogs in both manner and physiology. They are cowardly unless in a group, their main concern are themselves and their bellies, and they tend to follow any authority. They are also not too picky with what they put in their mouth. Anyone has seen stray goblins at a market eating anything that falls to the ground.\nPhysically they share such traits as a powerful bite, with similar teeth, a tongue with which they can lick their nose or anything else they would need, and the same pointy ear. It has been suggested that goblins are just dogs that have been humanoidized by some wizard lacking both a sense of order and beauty. 矮小的地精成功地与狼建立了联系,这并不令人惊讶。\n众所周知,地精在方式和生理上都与狗很接近。他们是懦弱的,除非在一个群体中,他们主要关心的是自己和他们的肚子,而且他们倾向于追随任何权威。他们对放在嘴里的东西也不太挑剔。任何人都见过市场上的流浪地精吃掉在地上的任何东西。\n从物理上讲,它们都有这样的特征:咬得很厉害,牙齿相似,舌头可以舔鼻子或任何他们需要的东西,还有同样尖的耳朵。有人认为地精只是被一些缺乏秩序感和美感的巫师拟人化的狗。Venomous fangs, skin as hard as stone and a multitude of eyes and legs makes the giant spider very frightening. It is so scary that even other beasts are afraid of it, which makes the giant spider sad. The bear doesn't seem to mind, though, and often shares its lair with the giant spider. You should not feel sorry for the spider, however, because it attacks on sight and it is as deadly as it looks. Hiding behind a city wall will not work either, because the giant spider can run up any wall with ease. 毒牙、石头般坚硬的皮肤以及大量的眼睛和腿使这只巨大的蜘蛛非常可怕。它是如此的可怕,以至于其他野兽都害怕它,这让这只巨大的蜘蛛很伤心。不过,这只熊似乎并不介意,它经常和这只巨大的蜘蛛分享自己的巢穴。然而,你不应该为蜘蛛感到遗憾,因为它会攻击你的视线,而且它看起来很致命。躲在城墙后面也行不通,因为巨大的蜘蛛可以轻松地爬上任何一堵墙。The wolf riders of the goblins are rightly feared as they will strike quickly, and without caring whom they strike against. If food and plunder is to be had they will try to take it and if not they will try to burn everything down. Sometimes they get the order wrong and set things on fire before they have had a chance to plunder.\nSome of the more clever of them have taken to wearing some kind of armor. Though a fearsome sight, the common goblin lack the wit to create a proper armor, so more often than not their armors consist of kitchen implements and what they might be found. Many hoburg cake trays have been bendt to fit a goblin as a breastplate. 地精的狼骑士们会很快地攻击,而不管他们攻击的对象是谁,这是理所当然的。如果要得到食物和掠夺物,他们会试图拿走,如果没有,他们会试图烧毁一切。有时,他们在没有机会抢劫之前就搞错了命令,放火焚烧东西。\n其中一些更聪明的人已经开始穿上某种盔甲。虽然这是一幅可怕的景象,但普通的地精缺乏制造适当盔甲的智慧,因此他们的盔甲通常由厨房用具和可能发现的东西组成。许多霍堡蛋糕盘被用来装一个小妖精作为护胸板。:Goblin King :Goblin King:Goblin Shaman :Goblin Shaman:Goblin Witch Doctor :Goblin Witch DoctorIt may look as large as a Giant Spider, but the Large Spider is mostly long legs and not much body. Even though it is a bit smaller and not quite as venomous as its larger cousin, it compensates for this by being even meaner. It likes to trap humans in its web and let a few drops of poison kill them slowly. It then watches their agonies with its many eyes and skitters around in anticipation. Just like most many-legged beasts, the Large Spider is an excellent climber and can scale any surface. 它看起来可能和一只巨大的蜘蛛一样大,但这只大蜘蛛大部分是长腿,没有多少身体。尽管它有点小,不像它的大表亲那么毒,但它会更吝啬来弥补这一点。它喜欢把人困在自己的网里,让几滴毒药慢慢杀死他们。然后,它用它的许多眼睛观察他们的痛苦,并在期待中四处跳跃。就像大多数有腿的动物一样,大蜘蛛是一个优秀的攀爬者,可以爬上任何表面。:Carrion Stalker :Carrion StalkerKing of all the Goblins, that is a title of dubious value. Maybe it will add up to something if you are king of really many Goblins. Still, Goblins are of a very low intellect and it is unlikely they will get organized enough to form a large kingdom. 所有地精之王,这是一个价值可疑的头衔。如果你是众多地精之王,也许这会增加一些东西。尽管如此,地精的智力非常低下,他们不太可能组织得足够好,形成一个庞大的王国。This vile creature sure looks horrible and its is no small feat to defeat one in combat. However it is of utmost important to kill the Spider Queen before it can spawn its offspring that is many times worse. In fact the law says that any Spider Queen that is found must be eliminated as promptly as possible. 这种可恶的生物看起来确实很可怕,在战斗中击败它可不是一件小事。然而,最重要的是在蜘蛛女王产卵之前杀死它,因为它的后代比它的后代糟糕很多倍。事实上,法律规定,任何被发现的蜘蛛女王都必须尽快被消灭。Following the Trollish ritual of self mutilation, the Goblin Shamans mutilate themselves as soon as they decide that becoming a shaman would be fun. Maybe it is this that gives them their power, or maybe it is because they have seen how the previous Shaman performed his rituals. Regardless, reports say that the Goblin Shamans can actually perform magic, despite their low intellect and nonexistent training. 在巨魔式的自残仪式之后,地精萨满一旦决定成为一名萨满将是一种乐趣,就会将自己毁伤。也许正是这一点赋予了他们力量,也可能是因为他们看到了前萨满是如何执行他的仪式的。不管怎样,有报道说,尽管地精萨满智力低下且没有受过任何训练,但他们实际上可以表演魔法。While much smaller than the giant type of spiders, it is still rather large for a spider. It is capable of biting a human and its poisonous bite can even be lethal. 虽然它比巨型蜘蛛小得多,但对蜘蛛来说还是相当大的。它能咬人,它的毒咬甚至可以致命。That shadow tree might look like any other dead tree from a distance, but those who get too close will soon realize that it is both alive and angry. Any tree that is alive will be a very formidable foe as it is huge with thick bark and has plenty of thick branches to attack with. 从远处看,这棵影子树可能看起来像其他死去的树,但那些靠得太近的人很快就会意识到它既活着又生气。任何活着的树都将是一个非常可怕的敌人,因为它巨大,树皮厚实,有很多粗树枝可以攻击。The Scorpion is small enough to kill by stepping on it. But you should be careful, because it is faster than it looks and the sting can be deadly for even a fully grown human being. 蝎子很小,可以踩在上面杀人。但是你应该小心,因为它比它看起来要快,而且即使对一个完全成熟的人来说,刺痛也是致命的。Deep beneath the roots of a linden tree one can sometimes find a small reptile, looking somewhere between a lizard and a snake. With their large eyes and their purr they have become a fashionable pet among the rich and powerful. Just like a small dragon it will gather some coins and curl up on their minuscule hoard.\nLacking any other family they will be easily imprinted by the first humanoid feeding them some meat and gold. However one ought to be careful, as the linnorm will never stop growing, so fed enough meat and gold they will grow to an enormous size. As they grow their corruption grows, so your cute pet and guardian will grow to become your prisoner. Many a noble has been devoured by an overgrown linnorm when they no longer can feed it.\nThe only one known to have dominated a fully grown linnorm is the mother of the troll king. Possibly by poisoning it with a mushroom brew. If a troll keeps a Linnorm from when it is just a spawn, the diet of poisonous mushrooms will make both its breath venomous and its blood turns to poison. 在菩提树的树根深处,人们有时会发现一种小型爬行动物,介于蜥蜴和蛇之间。它们的大眼睛和咕噜声已经成为有钱人和有权势的人的时髦宠物。就像一条小龙一样,它会收集一些硬币,卷曲在它们小小的宝藏上。\n除了其他家族之外,它们很容易被第一个喂它们一些肉和金子的人形生物留下印记。然而,人们应该小心,因为林诺姆人永远不会停止生长,所以只要喂饱足够的肉和黄金,他们就会长成一个巨大的体型。随着他们的成长,他们的腐败也在增长,所以你可爱的宠物和守护者将成长为你的囚徒。许多贵族在无法养活一只长得很茂盛的林诺姆时被它吞食了。\n已知唯一控制一只成年林诺姆的是巨魔王的母亲。可能是用蘑菇汁中毒。如果一个巨魔在它只是一个产卵的时候阻止了一个Linnorm,那么食用有毒蘑菇会使它的呼吸有毒,血液变成有毒。Being one of the largest creatures in Elysium, the trolls like everything large, from caves to partners to pets. The troll mother will seek out the largest of snakes to keep as pets. Though she only seek them out one by one, and lure them by filling pits in the marches with a broth of mushrooms and dead humanoids, she seem to prefer to keep her Orms, as the large dragon-like snake is called, in pairs. This is possibly because trolls have simple minds and can neither devote enough time to develop a deep bond with just one pet, nor can they count beyond two, so pairs are easiest on their small minds.\nThe skin of the Orm is enough to dress a small army, so it is a coveted asset among commanders that want their soldiers to wear light but sturdy armors. For that reason it is popular among army commanders, even in peacetime, to try to lure a troll mother and her pets into a trap. This will cost quite a few soldiers to the mercenaries hired but such is the fate of mercenaries. The exception being if one of the pets is a Linnorm, in which case the whole army is lost. 巨魔是极乐世界中最大的生物之一,他们喜欢任何大的东西,从洞穴到伙伴到宠物。巨魔妈妈将寻找最大的蛇作为宠物饲养。虽然她只是一个接一个地寻找它们,并在行进中用蘑菇和死人形动物的肉汤填满坑来引诱它们,但她似乎更喜欢把自己的形似巨龙的蛇成对地养在一起。这可能是因为巨魔的头脑简单,不能花足够的时间与一只宠物建立深厚的联系,也不能数到两只以上,所以成对的宠物在他们的小头脑中是最容易的。\n Orm的皮肤足以装备一支小军队,因此,这是指挥官们梦寐以求的财富,他们希望士兵们穿着轻便而结实的盔甲。出于这个原因,即使在和平时期,军队指挥官也很喜欢引诱巨魔妈妈和她的宠物进入陷阱。这将使雇佣的雇佣兵损失相当多的士兵,但这就是雇佣兵的命运。例外情况是,如果其中一只宠物是Linnorm,那么整个军队都会失去。:Myrmeke Queen :Myrmeke Queen:Kaiser :KaiserThe Boar is not a nice beast. It roams the plains and woodlands of Elysium and bullies other wildlife. Boars often raid farms and small settlements in their constant hunt for truffles and rotten turnips. The Boar has a foul temper and will enter a furious rage should anyone stand up to its bullying or try to hinder its quest for food. 野猪不是一头好野兽。它在极乐世界的平原和林地漫游,欺负其他野生动物。野猪经常袭击农场和小定居点,不断地寻找块菌和腐烂的萝卜。野猪脾气暴躁,如果有人反抗它的欺凌或试图阻止它寻找食物,它会勃然大怒。:Elephant :Elephant:War Elephant :War Elephant:Malefic Kaiser :Malefic Kaiser:Giant Centipede :Giant CentipedeMade from rotting vines, putrid mushrooms and the remains of woodland animals that have met an untimely death in the forest they roam and attack anyone who dares to approach them.\nIn the old days they were made by petty village enchanters to steal milk and annoy their neighbours. When the ritual is carried out on a single animal, it is hardly even magic, but just a very strong case of spite. Which is proven when some people that have been accused of constructing these small abominations lack both the magic ability and the mental prowess to do anything else in the magical field. They cannot even make themself float when tested by the priests of El.\nBut when the Troll Mother learned of this trick, she went big, and soon the forests were filled with these disgusting creatures. 它们由腐烂的藤蔓、腐烂的蘑菇和在森林中过早死亡的林地动物遗骸制成,它们四处游荡,攻击任何敢于接近它们的人。\n在过去,它们是由小村庄巫师制作的,用来偷牛奶和骚扰邻居。当仪式在一只动物身上进行时,它甚至不是魔法,而是一种强烈的怨恨。当一些被指控建造这些小的令人憎恶的东西的人缺乏在魔法领域做任何事情的魔法能力和精神力量时,这就被证明了。当受到厄尔尼诺祭司的测试时,它们甚至不能让自己漂浮。\n但是当巨魔妈妈知道了这个把戏后,她变大了,很快森林里就充满了这些恶心的生物。The Elephant is one of the friendlier beasts and it never attacks when it is not hungry. Of course, its huge size makes it consume a massive amount of food, but the Elephant likes to show its friendly nature by moving around slowly and thus conserving its energy. When hunting, the Elephant rushes forward at a surprisingly fast speed and tramples its prey to death properly before devouring it in a single bite. 大象是比较友好的动物之一,它从不在不饿的时候攻击。当然,大象庞大的体型让它消耗了大量的食物,但是大象喜欢通过缓慢的移动来显示它的友好天性,从而保存它的能量。狩猎时,大象以惊人的速度向前冲,将猎物踩死,然后一口吞食。dfc1032022-02-14 07:58#14霍堡 动物The giant ant colonies are at their most vulnerable when the queen emerges all by herself to wander off and establish a new colony. If the queen is allowed to establish a new colony, armies of giant ants will start to appear soon afterwards and destroy everything nearby. The law says that any armed man seeing an Ant Queen must attack her at once or bring more armed warriors if necessary and then attack. The law also states that no more than 1 hour must pass between seeing the queen and a successful attack. 当蚁后独自出来游荡并建立一个新的蚁群时,巨大的蚁群处于最脆弱的状态。如果女王被允许建立一个新的蚁群,庞大的蚂蚁大军将很快出现并摧毁附近的一切。法律规定,任何武装男子看到蚁后必须立即攻击蚁后,或在必要时带更多武装战士,然后攻击蚁后。法律还规定,从见到女王到成功攻击之间的间隔不得超过1小时。:Giant Mantis :Giant Mantis:Hoburg Slinger :Hoburg Slinger:Hoburg Pikeneer :Hoburg Pikeneers curses after death it should be noted that a wicked person will tend to often live a phlegmatic life, which is closer to the element of earth. And as is commonly known, a phlegmatic body is a good ground for a damp vegetation, such as mushrooms, swamp wine, stink weed, etc. 应该注意的是,一个邪恶的人往往会过着冷漠的生活,这种生活更接近地球的元素。正如大家所知,一个有痰的身体是潮湿植被的良好土壤,如蘑菇、沼泽酒、臭味草等。:Sacred Moose :Sacred Moose:Hoburg Soldier :Hoburg Soldier:Burgmeister Guard :Burgmeister GuardGiant Ants can be a serious problem for people living in both villages and towns. The thick armor on the ant makes it almost impossible to harm with normal bows and you need a large number of heavy crossbows to deal with one of these creatures. City walls do not help either, because the Giant Ant does not seem to care if it is standing on flat ground or climbing a vertical wall. The Giant Ant attacks by biting with its large mandibles or by spraying a potent acid on its victims. Once inside a town, the Giant Ants will take as much food as they can and then wander off with it. 巨大的蚂蚁对居住在村庄和城镇的人们来说都是一个严重的问题。蚂蚁身上厚厚的盔甲使得普通弓几乎不可能造成伤害,你需要大量的重弩来对付其中一种生物。城墙也帮不上忙,因为巨蚁似乎并不在乎它是站在平地上还是爬在垂直的墙上。这种巨型蚂蚁通过用它的大下颚咬人或向受害者喷洒强酸来攻击。一旦进入一个城镇,这些巨型蚂蚁将尽可能多地获取食物,然后带着食物四处游荡。The Hoburghers are generally considered jovial, friendly and industrious but somewhat nave. According to Bibula the Nauseated, this view is completely wrong. Her close study of the Hoburg society presents them as driven by greed and hunger, with a slight contempt for the rest of the world. Although originally an agricultural society, they have recently transitioned to an urban society with a focus on refining their produce and manufactured goods. Their lack of understanding of any higher form of magic has led them to tinker with cogs and wheels. At first glance the Hoburg village may appear peaceful, picturesque and welcoming, but Bibula concludes that one need only spend a few hours there to realize that everything is too small except the meals, which are instead overdimensioned, sickly sweet and far too greasy. On anything but the windiest of days, soon a thick smog will settle over the Hoburg villages and towns. The Hoburghers also have the strangest fashion of choosing their leader. Instead of basing it on birthright or divine favor as any civilized nation would, or on contest as in the barbaric countries, the Hoburghers instead elect their leaders based on who is the wealthiest among them. 霍伯格一家通常被认为是快乐、友好、勤劳的,但有些天真。据恶心的比布拉说,这种观点是完全错误的。她对霍伯格社会的仔细研究表明,他们被贪婪和饥饿所驱使,对世界其他地方略带轻蔑。虽然他们最初是一个农业社会,但最近已经过渡到城市社会,重点是提炼他们的农产品和制成品。他们对任何更高形式的魔法缺乏理解,这导致他们修补齿轮和轮子。乍一看,霍伯格村可能显得平静、风景如画、热情好客,但比布拉得出结论,人们只需在那里呆上几个小时,就可以意识到,除了饭菜之外,一切都太小了,饭菜反而太多、太甜、太油腻。在除大风以外的任何天气,霍伯格的村庄和城镇都将很快笼罩在浓雾之中。霍伯格家族也有最奇怪的方式来选择他们的领导人。霍伯格家族并不像任何文明国家那样以出生权或神恩为基础,也不像野蛮国家那样以竞争为基础,而是根据他们当中最富有的人来选举他们的领导人。 :Fire Ant :Fire Ant:Burgmann :Burgmann:Leibwache :Leibwache:Winter Wolf :Winter Wolf:Ruby Clockwork Soldier :Ruby Clockwork SoldierEvent though they are much larger than ordinary ants, the Fire Ants are not much more intelligent. They just wander around in a constant search for more food and attack everything that comes in their path. They eat just about anything, such as fruit, leaves, dead animals or any living thing that doesn't run away fast enough. This makes sure that even by walking around at random, they can be successful at finding food. 尽管火蚁比普通蚂蚁大得多,但它们并不比普通蚂蚁聪明多少。他们只是四处游荡,不停地寻找更多的食物,并攻击他们所遇到的一切。他们几乎吃任何东西,如水果、树叶、死动物或任何跑得不够快的生物。这确保了即使随意走动,他们也能成功地找到食物。Burgmann, a Hoburgher not wealthy enough to become the Burgmeister, but too wealthy to be a common soldier. The Burgmann assists the Burgmeister by commanding Hoburgher armies that are too unimportant for the Burgmeister himself. 伯格曼,一个流浪汉,没有足够的财富成为伯格迈斯特,但太富有了,不能成为一名普通士兵。伯格曼通过指挥对伯格迈斯特本人来说太不重要的霍伯格尔军队来协助伯格迈斯特。:Monster of the Deep :Monster of the DeepSometimes a Myrmeke Queen leaves her home with a load of gold in order to establish a new colony somewhere else. The gold is used to make the new Myrmeke Hill as comfortable as possible before the newborn Myrmekes can go out and gather more shiny things. 有时,一个白蚁皇后带着一车金子离开家,为了在别的地方建立一个新的殖民地。在新生的白蚁能够外出采集更多闪亮的东西之前,黄金被用来让新的白蚁山尽可能舒适。It is well known that Hoburghers are like sheep; and prefer to eat, travel and fight in large flocks. The similarities doesn't end there however. Like sheep they scare easily, especially if alone. Thus there are very few scouts defending the hoburg armies from ambushes and bandits. Instead the Hoburghers rely on their numbers and seek comfort and safety from their flock. This has made Hoburghers popular targets by clever bandits who take advantage of their sheep-like mindset and scare them into forming tight groups of frightened Hoburghers unable to efficiently defending themselves. 众所周知,霍伯格家族就像绵羊;喜欢成群结队地吃东西、旅行和战斗。然而,相似之处并不止于此。像羊一样,它们很容易被吓到,尤其是独自一人的时候。因此,很少有侦察兵保护霍堡军队免受伏击和强盗的袭击。取而代之的是,流浪汉依靠他们的数量,从他们的羊群中寻求舒适和安全。这使得霍伯格家族成为聪明强盗的热门目标,这些强盗利用他们羊一样的思维方式,吓唬他们,使他们形成了一群惊恐的霍伯格家族,无法有效地保护自己。:Myrmeke :MyrmekeSomewhat larger than a Fire Ant but still smaller than a Giant Ant, the Myrmeke can be called a ant of medium size. These ants are peculiar in their love of gold and other shiny things. As their home they have a large hill full with tunnels that are used to store both food and gold. They produce some of their gold by mining it, but most of it is acquired through raiding parties where they grab everything that is shiny or yellow and drag it back to their hill. During midday the Myrmeke are sleeping deep in their tunnels and during this time it is often possible for a fast person to grab some gold from the tunnel openings and make a run for it. 虽然比火蚁稍大,但仍然比巨蚁小,但白蚁可以被称为中等体型的蚂蚁。这些蚂蚁特别喜欢黄金和其他闪闪发光的东西。作为他们的家,他们有一座大山,山上布满了用来储存食物和黄金的隧道。他们通过开采黄金来生产一些黄金,但大部分黄金都是通过突击队获得的,在突击队中,他们攫取所有闪亮或黄色的黄金,并将其拖回山丘。中午时分,白鼬在隧道里沉睡,在这段时间里,一个跑得快的人往往可以从隧道洞口抓到一些金子,然后跑向它。Generation of fighting between human dukes and self proclaimed royalties left humankind weakened and it was up to the Hoburghers to construct the new capital of the new Empire. Many people were surprised when a Hoburgher proclaimed himself Kaiser and supreme ruler over Elysium, but those more well educated knows that Hoburghers are both hard working and clever. The Kaiser has issued coins with his portrait and made it mandatory to own an image of him, as is tradition. We can conclude that the Kaiser is rightfully appointed and wish him all luck in his rule. 一代又一代的人类公爵和自封的皇室成员之间的争斗削弱了人类的力量,霍伯家族决定建造新帝国的新首都。当一个霍伯杰自称为皇帝和极乐世界的最高统治者时,许多人都感到惊讶,但那些受过良好教育的人知道霍伯杰既勤奋又聪明。按照传统,皇帝发行了带有他的肖像的硬币,并强制要求拥有他的肖像。我们可以得出结论,国王的任命是正确的,并祝愿他在统治期间一切顺利。:Ruby Clockwork Horror :Ruby Clockwork HorrorWhile less common than the giant ants that plague Elysium, giant centipedes are at least as dangerous. Covered in scales and armed with a poisonous bite they represent a threat to farms and villages not properly protected by their lord. The centipedes likes to climb walls and it is possible that they are actually attracted to towers and castles with high spires. They also like dung. 虽然不像折磨极乐世界的巨型蚂蚁那样常见,但巨型蜈蚣至少也同样危险。他们身上覆盖着鳞片,身上被毒咬,对没有得到他们的主人适当保护的农场和村庄构成了威胁。蜈蚣喜欢爬墙,它们很可能被塔楼和尖塔吸引。他们也喜欢粪便。:Markmann :Markmann:Horologist :Horologist:House :HouseA Hoburgher that happens to know the Markgraf or is remotely related to him often end up as a Markmann, an officer of the Hoburgher forces. The Markmann keeps the soldiers in line by reporting any unruly soldier to the Nekromants who are able to fix any disciplinary problems permanently. 一个碰巧认识Markgraf或与他有远亲的Hoburger,最终往往成为Markmann,Hoburger部队的一名军官。Markmann通过向Nekromants报告任何不守规矩的士兵来保持士兵的秩序,Nekromants能够永久性地解决任何纪律问题。:Giant Crab :Giant Crab:King :KingEnormous eyes, long antennas and spiked arms that shoot out with lightning speed give the Giant Mantis an otherworldly appearance. Many people have thought it to be a demon of some kind, but it is just an ordinary large and mean beast. The Giant Mantis can be found in most places of Elysium, but it seems to like the plains and savannas the most. 巨大的眼睛、长长的天线和刺状的手臂以闪电般的速度射出,给这只巨大的螳螂一种超凡脱俗的外表。很多人都认为它是某种恶魔,但它只是一种普通的大而卑鄙的野兽。在极乐世界的大多数地方都能找到巨型螳螂,但它似乎最喜欢平原和大草原。The Leibwache is the best of the best of Hoburg Soldiers and they are entrusted with guarding the Kaiser's life. Being selected for this guard is a great honor and comes with the privilege of getting to eat the same food as the Kaiser. 莱布瓦奇是霍堡最好的士兵中最好的,他们被委托守卫国王的生命。被选为这个卫兵是一种莫大的荣誉,并且有幸能和皇帝吃到同样的食物。Even though it is smaller than most of the other beasts, the Wolf is still strong and has sharp teeth that make it deadly in combat. The Wolf mostly hunts at night and attacks anyone foolish enough to sleep in the wilds without a sufficient number of guards keeping watch. When traveling in the northern territories, people are taught to avoid the Deer during the day and to look strong during the night to keep the Wolves from attacking. 尽管狼比其他大多数野兽都小,但它仍然强壮,锋利的牙齿使它在战斗中致命。狼大多在夜间捕猎,袭击那些愚蠢到在野外睡觉而没有足够数量守卫看守的人。在北部地区旅行时,人们被教导白天要避开鹿,晚上要看起来强壮,以防狼袭击。Since the Hoburghers are being plagued by a constant cough due to the heavy smog that has settled over their villages of late, the Horticulturist and the herbs he can provide to relieve such conditions are highly valued. The Horticulturist also plays a vital role in providing the society with various herbs for flavor, pleasure or political schemes. Because the Hoburghers are obsessed with food and drink, such herbs are widely sought after, and lucky is the brewer who can get a hold of the secret herb mixture or fruit of a Hoburgher Horticulturist. Though Hoburg beer is widely popular and carries a high price across the world, there are some who think that the herbs in the beer are highly addictive and as such are the main weapon of the Hoburg nation. It is rumored that at times the Horticulturist will visit lonely but fertile farms with a special brew. Soon after the inhabitants are addicted to the drink and are easily moved out from the farm, and not long after a thriving Hoburg village will spring up. 由于近几年来浓雾笼罩着他们的村庄,霍伯格夫妇经常咳嗽,因此园艺家和他能提供的缓解这种状况的草药受到高度重视。园艺家在为社会提供各种香料、娱乐或政治计划的草药方面也起着至关重要的作用。因为霍伯杰家族沉迷于食物和饮料,所以这种草药受到了广泛的追捧,幸运的是,酿酒师能够获得霍伯杰园艺家的秘密草药混合物或水果。尽管霍堡啤酒在全世界广受欢迎,价格也很高,但有些人认为啤酒中的草药很容易上瘾,因此是霍堡民族的主要武器。有传言说,这位园艺家有时会带着一种特制的啤酒参观偏僻但肥沃的农场。不久,居民们就沉迷于这种饮料,很容易从农场搬出去,不久,一个繁荣的霍堡村就会出现。The Hyena is a wicked beast and an eater of corpses. It is said that they are the reborn souls of sick and elderly persons who were told jokes so bad that they choked and died of laughter. Thus the Hyena laughs as it feeds on their relatives' corpses, mimicking their voices in mockery. Some evil men tame the beasts and keep them as pets, using them to mimic and ridicule their guests. If provoked the guests will surely be slain and consumed by the mirthful beasts. 鬣狗是一种邪恶的野兽,它以尸体为食。据说,他们是病人和老人的再生灵魂,他们被讲的笑话太糟糕了,以致于窒息而死。因此,土狼在吃亲戚的尸体时大笑,模仿他们的声音嘲笑。一些邪恶的人驯服野兽并把它们当作宠物饲养,用它们来模仿和嘲笑他们的客人。如果受到挑衅,客人肯定会被欢乐的野兽杀死和吃掉。:Bard :BardTending the Burgmeister's gardens is the Garden Master, a Horticulturist who has dedicated his or her life to the study of the intricacies of plantlife in further detail. While maintaining a beautiful garden, the Garden Master will also introduce strange and exotic plants in the Garden to study the ways they can be used. It is well known that they still maintain the ancient ritual of calling the Forest Guardians, strong treelike creatures, to the defense of the Hoburg villages, should an overwhelming danger arise. This bond with the forest stems from an ancient time when the Hoburghers were more in tune with the Nature around them. At times the Garden Masters will travel the known world's colleges and universities in pursuit of more knowledge. From various forgotten or recently discovered notebooks it has been possible to discern a peculiar interest in fertilization. Though our scholars have had no opportunity to sample the soil there, Bibula has put forth the theory that the Hoburg heartlands are all worn out due to the high yields that have been demanded from the soil there, and the foul remains pouring out from the new manufacturies. 管理伯格迈斯特花园的是园艺大师,这位园艺家毕生致力于更详细地研究植物生命的复杂性。在保持一个美丽的花园的同时,园长还将介绍花园里奇异的植物,研究它们的使用方法。众所周知,他们仍然保持着一种古老的仪式,即在发生压倒性的危险时,召唤森林守护者——强壮的树状生物——来保卫霍堡村庄。这种与森林的联系起源于一个古老的时代,当时霍伯格人与周围的自然环境更为和谐。有时,园艺大师们会周游世界知名的学院和大学,追求更多的知识。从各种被遗忘或最近发现的笔记本中,我们可以看出人们对受精有着特殊的兴趣。虽然我们的学者没有机会对那里的土壤进行取样,但Bibula提出了这样一种理论,即霍伯格中心地带的土地都已磨损,这是因为那里的土壤产量很高,而且新工厂的污水仍在大量流出。Empowered by elemental forces, the Winter Wolf is much deadlier than the ordinary Wolf, even though they are about the same size. The Winter Wolf can breathe a cold mist over a large area and the mist will kill most ordinary soldiers. This cold loving wolf can sometimes be found in the most northern parts of Elysium, where the snow never melts. 在元素力量的作用下,冬狼比普通狼更具杀伤力,尽管它们的体型差不多。冬狼可以在大范围内吸入冷雾,雾会杀死大多数普通士兵。这种酷爱寒冷的狼有时可以在极乐世界最北部的地方找到,那里的雪永远不会融化。In the words of Metucullus the Chronomancer, the foundation of any good business is to control time.Though his practice of manipulating the horse market through time travel is generally frowned upon, it still rings true for most manufacturers. This rings even more true in the Hoburg manufacturies where the many food related pauses could bring any production to a halt should the pauses be uncontrolled. Trying to solve this problem in various ways, now most manufacturers have chosen to employ the powers of the Horologist, filling their workspace with clocks and watches. The knowledge of cogs, wheels and springs also make them apt at improving the various equipment at the facilities. It is said that the whole industrial eruption was started by Konradin the Gilded, a Horologist who constructed the Churning Esmeralda, a machine that could produce large amounts of butter in no time.用时辰的Muluulull这个词来说,任何好的生意的基础都是控制时间。虽然他通过时间旅行操纵马市的做法普遍受到反对,但对大多数制造商来说,这仍然是正确的。这在霍堡的工厂里更是如此,如果暂停不受控制,许多与食品相关的暂停可能会导致任何生产停止。为了以各种方式解决这个问题,现在大多数制造商都选择使用钟表师的力量,在他们的工作空间里摆满钟表。齿轮、车轮和弹簧的知识也使他们能够改进工厂的各种设备。据说,整个工业喷发是由镀金人康拉丁(Konradin)发起的,他是一名钟表师,他制造了搅拌式埃斯梅拉达(Esmeralda),这台机器可以在短时间内生产出大量黄油。 The Giant Crab likes to wander along the coast in its search for rotten fish. The reason why fishermen don't throw the fish remains in the sea is that the Giant Crabs hunger for rotten fish. Once a Giant Crab has discovered it can find fish remains close to a village, it is likely to return and eventually it will find the village and raid it in search for more food. Trying to fight off a Giant Crab is usually pointless, because its very thick armor makes it very difficult to harm with normal weapons and the crab's claw is powerful enough to snap a human clean in two. 巨蟹喜欢沿着海岸游荡,寻找腐烂的鱼。渔民不把鱼扔到海里的原因是大螃蟹渴望吃腐烂的鱼。一旦一只巨大的螃蟹发现它能在一个村庄附近找到鱼的残骸,它很可能会回来,最终它会找到这个村庄并袭击它以寻找更多的食物。试图击退一只巨大的螃蟹通常是毫无意义的,因为它非常厚的盔甲使得用普通武器很难伤害它,而且螃蟹的爪子强大到足以将一个人撕成两半。:Clockwork Master Crafter :Clockwork Master Crafter:Cockatrice :Cockatrice:Tent :TentTaking the craft of the Horologist to another level is the Clockwork Master Crafter. Though there are crafters and clockmakers elsewhere who have produced exquisite clockwork musicians or chess players, most have just seen it as a form of entertainment with no further consequence. Among the Hoburghers, however, the clockwork worker was a way of expanding their manufacturies when there was a lack of workers. Though mainly confined to their manufacturies, some rumors claim that the increasingly aggressive Hoburghers now employ Clockwork Soldiers in their armies. Though not officially acknowledged, it came under suspicion as a group of Hoburgher fighters were never seen eating during a siege in Lower Ferovia, and it was somewhat confirmed as the same troops continued fighting even after literally losing their heads. 钟表大师将钟表师的技艺提升到另一个层次。虽然其他地方也有工匠和钟表匠,他们制作出了精美的钟表音乐家或棋手,但大多数人只是将其视为一种娱乐形式,没有进一步的后果。然而,在霍伯家族中,钟表工人是在缺少工人的情况下扩大工厂规模的一种方式。虽然主要局限于他们的制造厂,但一些谣言称,越来越激进的霍伯霍夫人现在在他们的军队中雇佣发条士兵。虽然没有得到官方承认,但它受到了怀疑,因为在下费罗维亚的一次围攻中,从来没有看到一群霍博格战士在吃东西,这在某种程度上得到了证实,因为这些士兵甚至在失去理智后仍在继续战斗。The white moose, king of the beasts, what a magnificent animal. Its splendor is so great that it would be impossible to willingly hurt this most magnificent beast. If it tries to feed on you, it would be best to remain still so that you don't disturb it when it is eating. However, the Sacred Moose has the same weakness as the Unicorn, namely that it likes young girls. So to kill a Sacred Moose, you should distract it in a similar manner, with a young girl, and then strike it in the back before you realize how magnificent it is. 白鹿,百兽之王,多么壮丽的动物啊。它的辉煌是如此之大,以至于不可能心甘情愿地伤害这头最壮丽的野兽。如果它试图以你为食,最好保持静止,这样你就不会在它进食时打扰它。然而,神圣的麋鹿和独角兽有着同样的弱点,那就是它喜欢年轻的女孩。所以,要杀死一只神圣的麋鹿,你应该用同样的方式转移它的注意力,和一个年轻的女孩一起,然后在你意识到它有多么壮观之前,先从它的背后猛击它。To gather any larger group of Hoburghers can often prove to be an insurmountable task, something that can be seen in the traditional Hoburg defense force, the militia. The militia consists of the free Hoburghers gathering every Sunday to parade with crude metal helmets and eat fruitcake. The militia is usually a sorry sight and do not provide much is terms of fighting power. Being badly armed and small in stature, they offer no real resistance. It is often assumed that the compact stature of the Hoburghers originates from their close affinity with the earth that they traditionally toil, as it tries to pull them back down. However, some studies of their earlier history have revealed partial evidence that they originally lived in burrows, living off of worms and dead animals. It is possible that their great appetite stems from this earlier constant hunger. 聚集任何一个更大的霍堡人群体往往被证明是一项无法逾越的任务,这在传统的霍堡防卫部队——民兵中可以看到。民兵组织由自由的流浪汉组成,他们每个星期天都会带着粗糙的金属头盔游行,吃水果蛋糕。民兵通常是一个令人遗憾的景象,并没有提供多少战斗力。由于武装不良,身材矮小,他们没有提供真正的抵抗。人们通常认为,霍伯杰家族的矮小身材源于他们与地球的亲密关系,他们传统上是在地球试图把他们拉下来时辛勤劳动的。然而,对它们早期历史的一些研究显示,部分证据表明它们最初生活在洞穴中,以蠕虫和死动物为生。他们的胃口很大,可能是因为早些时候的持续饥饿。A strange crossbreed of a rooster and a wyvern, the Cockatrice is much deadlier than the two of these ordinary beasts together. The Cockatrice will petrify any living or at least remotely living thing just by looking at it. You do not want to fight this monster and you probably don't want it fighting with you either, because it is not very particular about where it looks. 作为一只公鸡和一只翼龙的奇怪杂交种,可卡崔斯比这两种普通野兽加在一起要致命得多。只要看一眼,科卡崔斯就会把任何生物或至少是远处的生物石化。你不想和这个怪物战斗,你可能也不想让它和你一起战斗,因为它看起来不太特别。The rural militia is often supported by a group of Hoburgher slingers, who are generally the local poachers banding together for training days. While the militia is a sorry lot, the slingers are instead deadly shots as long as they are sober, which would be a rare find on any given Sunday. However, their poaching gives them more enough time to practice. 农村民兵经常得到一群霍伯格尔投手的支持,这些投手通常是当地的偷猎者,他们联合起来参加训练日。虽然民兵很可怜,但只要他们清醒,投弹者就会被打死,这在任何一个星期天都是罕见的。然而,偷猎给了他们更多的时间练习。:Giant Jellyfish :Giant JellyfishThe Lion enjoys the desert and it will spend most days dozing off on top of a huge sand dune, so that it can be seen from far away and spread fear among its prey. During the night it will begin to wander and search for prey far away, because there usually isn't any clever food nearby. 狮子喜欢沙漠,它会在一个巨大的沙丘上打瞌睡,这样从远处就能看到它,并在猎物中传播恐惧。在晚上,它会开始游荡,寻找远处的猎物,因为附近通常没有任何聪明的食物。:Leogryph :LeogryphAs the Hoburg nation is getting more and more organized, so is their army. Better armed and more organized than the militia, the soldiers provide more of a fight but is a nightmare to lead due to the logistics problems associated with any Hoburg army. Not only are they dependent on the constant replenishment of their supplies, but the army will move painfully slow over any terrain. It is often believed to be due to their small stature and short legs, but that notion has often been proved wrong when encountering Hoburghers in a fight. A more likely reason for the slow pace is the many food stops. On any given day the average Hoburgher will eat six meals, not counting snacks or informal get-togethers, or food eaten on the go. There are many theories about the reason for the constant hunger of the Hoburgher, and some failed attempts at curing them. Some believe it to be due to the magic deficiency present in many Hoburghers, a deficiency said to originate from an small portal inside them through which both food and magic are drained to another plane of existence. This is of course nonsense and many learned scholars of today have concluded that they must be inhabited by a small daemonic parasite, much like the more mundane parasites that can be found in various cattle. 随着霍堡国家越来越有组织,他们的军队也越来越有组织。与民兵相比,士兵们拥有更好的武装和组织,他们提供了更多的战斗,但由于与任何霍堡军队相关的后勤问题,他们的领导是一场噩梦。他们不仅依赖于不断补充补给,而且军队在任何地形上的行动都会非常缓慢。这通常被认为是因为他们身材矮小,腿短,但当在一场战斗中遇到霍伯格人时,这种想法往往被证明是错误的。速度慢的一个更可能的原因是停餐次数太多。在任何一天,流浪汉平均会吃六顿饭,不包括零食或非正式聚会,也不包括外出时吃的食物。关于霍伯格尔人持续饥饿的原因,有很多理论,也有一些治疗失败的尝试。一些人认为这是由于许多霍伯格人身上存在的魔法缺陷,据说这种缺陷源自他们体内的一个小门户,通过这个门户,食物和魔法都被排到了另一个存在层面。这当然是胡说八道,今天许多有学问的学者得出结论,它们一定是由一种小型恶魔寄生虫居住的,很像在各种牲畜中发现的更普通的寄生虫。Part Gryphon, part Lion, the Leogryph is a strange sight to behold. It has the Gryphon's love of high mountains and builds its nest there. Unfortunately, the Lion part gave it the inability to fly and the inability to climb mountains properly. 半鹰头狮,半狮子,狮子头狮是一个奇怪的景象。它有鹰头狮对高山的热爱,并在那里筑巢。不幸的是,狮子的部分使它不能飞,也不能正确地爬山。:Kraken :KrakenAs most Hoburghers care most about their home and hearth, the Hoburg Defender is the part of the army that sees the most volunteers. Some would however say that it is the close proximity of their and their neighbors' larders that draws the volunteers to join their ranks. Provided with a short sword, they are meant to defend the houses, alleys and narrow streets of the villages and townships. 由于大多数霍堡人最关心自己的家和壁炉,霍堡卫士是军队中看到志愿者最多的一部分。然而,有些人会说,正是由于他们和邻居的储藏室非常接近,才吸引了志愿者加入他们的行列。配备一把短剑,他们是为了保卫村庄和乡镇的房屋、小巷和狭窄街道。The Tiger is a very formidable foe. It is almost as large as a Lion and twice as courageous. The Tiger likes jungles where it roams around at night, attacking anything short of a large army that it finds. 老虎是一个非常可怕的敌人。它几乎和狮子一样大,有两倍的勇气。老虎喜欢夜间在丛林中四处游荡,攻击任何它发现的大型军队以外的地方。:Lobster :LobsterAmong the more prominent Hoburg citizens a popular sport is wyvern shooting. Though it is said to be a tradition that originated with an actual wyvern attack on Kuchendorf some forty years ago, today it only consists of a small silver wyvern on a high pole, which the Hoburghers take turns to try to shoot down. The winner is given a wyvern medallion that is worn to impress their neighbors. Some of these wyvern shoot winners form the core of the crossbowmen in the Hoburg army. 在霍堡更著名的市民中,一项流行的运动是威文射击。虽然据说这是一个起源于大约四十年前wyvern袭击Kuchendorf的传统,但今天它只包括一个高杆子上的小银wyvern,Hoburgers轮流试图击落它。获胜者将获得一枚威文徽章,佩戴该徽章是为了给邻居留下深刻印象。其中一些威文射击优胜者构成了霍堡军队十字弓手的核心。:Large Fish :Large Fish:Aft :AftLarge, well armored and with a powerful claw, a fully grown Lobster is not something you want to fight with. Luckily the Lobster never leaves the sea and is only likely to bother the occasional unfortunate fisherman. Should a fortunate human manage to kill a Lobster, it can be used to make an excellent soup and its flesh grilled with herb butter also tastes divine. 一只大龙虾,盔甲完好,爪子有力,你不想和它搏斗。幸运的是,龙虾永远不会离开大海,只会偶尔打扰不幸的渔民。如果一个幸运的人能杀死一只龙虾,它可以用来做一道美味的汤,用香草黄油烤的龙虾肉也很美味。:Small Shark :Small Shark:Monster Fish :Monster Fish:Ruby Iron Dragon :Ruby Iron DragonFor many years the Hoburg army was easy prey to any heavy cavalry, especially the heavily armored knights. However, using their cunning, technical aptitude and general fear of being killed, they soon came up with a plot to fight their mounted foes. By combining long pikes with the firm foundation provided with a low center of mass and large feet, they were able to stop even the most well armored cavalry. 多年来,霍堡军队很容易成为任何重骑兵的猎物,特别是重装甲骑士。然而,利用他们的狡猾、技术天赋和对被杀的普遍恐惧,他们很快想出了一个对付骑兵敌人的阴谋。通过将长矛与坚实的基础结合起来,提供了一个低质量的中心和大脚,他们甚至能够阻止最优秀的装甲骑兵。Fish are smelly and stupid, but otherwise they do not resemble trolls. Most fish lives in the sea, but a few can be found in frying pans and similar devices. Fish are generally harmless to armored soldiers, but some grow huge and wise and could possibly be dangerous to bathing children. 鱼又臭又笨,但除此之外,它们不像巨魔。大多数鱼生活在海里,但也有一些鱼可以在煎锅和类似设备中找到。鱼通常对装甲士兵无害,但有些鱼长得又大又聪明,可能对洗澡的孩子有危险。In the great Hoburg hall the Burgmeister is protected by a selected elite of Hoburg Defenders. This guard will follow the Burgmeister everywhere he goes, offering protection with their lives and armor. Some people have complained that the Guard provides the Burgmeister with undue business advantages, as they are not shy of using power to enforce deals. Such complaints seem to have a tendency to go away after being uttered once. Unique among the Hoburg troops is a clause in their contract which says that the Burgmeister Guard may never go hungry. The costs of the Guard are currently half of the budget for the whole army. The Burgmeister Guard can be recognized by their gaudy red berets, golden breastplates and fancy pants made of several different fabrics. 在伟大的霍堡大厅里,博格迈斯特受到霍堡守卫精英的保护。这名卫兵将跟随布尔格迈斯特到任何地方,用他们的生命和盔甲提供保护。一些人抱怨说,保安为博格迈斯特提供了不正当的商业优势,因为他们并不羞于使用权力强制执行交易。这样的抱怨似乎有一种倾向,说了一次就消失了。在霍堡部队中独一无二的是,他们的合同中有一条规定,伯格迈斯特卫队可能永远不会挨饿。目前,警卫的费用是全军预算的一半。伯格迈斯特卫兵可以从他们华丽的红色贝雷帽、金色胸甲和由几种不同面料制成的花式裤子中辨认出来。:Deck :DeckSharks can grow very large and when they are fully grown they are much too large to be caught by a fisherman. However, they can still be caught while small and they make for a delicious soup. 鲨鱼可以长得非常大,当它们完全长大时,它们太大了,渔夫抓不到。然而,它们小的时候仍然可以被捕获,可以做成美味的汤。:Hog Knight :Hog Knight:Great Shark :Great Shark:Beetle :BeetleWhere other nations consider the horse the foremost of animals, the Hoburghers are most closely associated with the swine. The priced hogs are more than just a favorite food. In many Hoburg towns one should not be surprised to see a family outing with a hog on a leash accompanying them and participating in the traditional pie eating. A matter of pride for many Hoburg farmers is the yearly fattening the hog ompetition, in which the farmers with the fattest pigs of different ages win recognition and a fine trophy. From Schmalzburg comes the sow butter, which is widely acclaimed among Hoburghers. During the Troll Wars some of the richest pig-farmers gathered together and set up a well armed unit that rode on a particularly fierce breed of hogs. The hog used for this unit is usually co-bred with wild boars in order to provide a gamier taste to the Dark Forest smoked ham. Though expensive, the peppery sweetness of the well larded ham is not something one ought to miss out on. 在其他国家认为马是最重要的动物的地方,流浪者与猪最密切相关。定价的猪不仅仅是一种受欢迎的食物。在许多霍堡镇,一家人带着一头拴在皮带上的猪去郊游,参加传统的吃馅饼的活动,你不应该感到惊讶。对于许多霍堡农民来说,一件引以为豪的事情是每年一次的生猪育肥比赛,在比赛中,拥有不同年龄段最肥猪的农民赢得了认可和一个很好的奖杯。来自施马尔茨堡的母猪黄油在霍伯格人中广受赞誉。在巨魔战争期间,一些最富有的养猪户聚集在一起,组建了一支装备精良的部队,骑着一种特别凶猛的猪。用于该单元的猪通常与野猪共同繁殖,以便为深色森林熏火腿提供更野性的味道。尽管价格昂贵,但这种加了大量油的火腿的辛辣甜味是人们不应该错过的。 :Sapphire Iron Dragon :Sapphire Iron DragonSharks can grow very large and when they are fully grown they are much too large to be caught by a fisherman. In fact, the fishermen always try to stay far away from the great sharks, who are known to enjoy attacking small boats and devouring the people in them. 鲨鱼可以长得非常大,当它们完全长大时,它们太大了,渔夫抓不到。事实上,渔民总是尽量远离大鲨鱼,因为众所周知,大鲨鱼喜欢攻击小船并吞食小船上的人。:Hogmeister :Hogmeister:Asp Turtle :Asp Turtle:Nymph :NymphThe leader of a unit of Hog Knights is the Hogmeister. The Hogmeister usually comes from among the sons and daughters of the pig breeders who set up the Hog Knight units and are usually better armed and more well trained than their troops. Anyone who has met a Hogmeister can also confirm that they are arrogant, unbearable snobs who smell like a pigsty. 猪骑士团的首领是猪匠。养猪人通常来自养猪人的子女,他们建立了养猪骑士部队,通常比他们的部队装备更好,训练也更好。任何见过猪倌的人都可以证实他们是傲慢、难以忍受的势利小人,闻起来像猪圈。:Diamond Iron Dragon :Diamond Iron DragonAsp Turtles are the rulers of the sea, because no one would dare attack one of these majestic creatures. They swim around eating sea weed and whatever else happens to come too close. Luckily for the people of Elysium, the Asp Turtle never leaves the sea and thus seldom bothers anyone. Asp海龟是海洋的统治者,因为没有人敢攻击这些雄伟的生物。它们游来游去,吃着海草,其他任何东西都离得太近了。幸运的是,对于极乐世界的人们来说,Asp海龟从不离开大海,因此很少打扰任何人。The first troop constructed by the Horologist was a simple clockwork soldier planned to make a display at the clock tower outside the Burgmeister's residence. In order to make the display a bit more lively, the mechanical soldier was adorned with a small ruby imbued with fire. Though this resulted in the belfry being burnt to the ground, the Burgmeister could see the strategic implications of the clockwork constructs and ordered the Horologist to make more. 钟表师组建的第一支队伍是一名简单的钟表兵,计划在伯格迈斯特住宅外的钟楼上进行展示。为了使展示更生动一些,机械兵被装饰上了一颗充满火焰的小红宝石。虽然这导致钟楼被烧成了地,但伯格迈斯特可以看到发条结构的战略意义,并命令钟表师做更多。:Sapphire Clockwork Soldier :Sapphire Clockwork Soldier:Mast :MastThis hideous fish is truly huge and it can swallow a great shark in a single bite. The Monster Fish likes to hunt in the deepest parts of the ocean where it can attract whatever is down there with its shining lure-light. 这种可怕的鱼真的很大,一口就能吞下一条大鲨鱼。这种怪兽鱼喜欢在海洋最深处捕猎,在那里它可以用它闪亮的诱饵光吸引下面的任何东西。It is quite easy to notice if an approaching Hoburg army contains a Horologist due to the clanking sound of his many Clockwork Soldiers. Though clunky and erratic, they make a very good addition to the army as they can man the first line of battle while the Hoburghers finish their pie and beer snack. \nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. As everyone knows, the sapphire is connected with the Plane of Water and, when used in a construct, it will shoot forth a jet of ice cold water that paralyzes the victim.\n Being a superstitious lot, the different Barbarians fear the constructs in the Hoburg armies and will likely break if they meet a large group of constructs. During their wars against the Barbarians, the small unwalled village Kopfdorf faced almost certain destruction at the hands of a Barbarian raiding party. While the village elders despaired and tried to find ways to escape, the apprentices of the local workshops together with some farmhands dressed up in discarded bits of clockwork constructs because they could find no armor and moved outside the village to make a desperate last stand. The Barbarians saw the strange and unbendy movement of the metal figures, and assuming that it was an army of constructs, promptly retreated. 这是很容易注意到,如果一个即将到来的霍堡军队包含一个钟表师由于他的许多发条士兵的叮当声。虽然笨重且飘忽不定,但他们在军队中是一个很好的补充,因为他们可以在霍伯家族吃完馅饼和啤酒点心的同时,在前线作战\这些构造都由一个大的主弹簧和一颗镶嵌着某种元素的宝石提供动力。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。众所周知,蓝宝石与水平面相连,当用于建筑时,它会喷射出一股冰冷的水,使受害者瘫痪。\n作为一个迷信的群体,不同的野蛮人害怕霍堡军队中的建筑,如果他们遇到一大群建筑,很可能会断裂。在与野蛮人的战争中,科普多夫这个无人看守的小村庄几乎肯定会遭到野蛮人袭击队的破坏。当村里的长老们绝望地想办法逃跑时,当地工场的学徒们和一些穿着废弃的发条装置的农工们,因为他们找不到盔甲,就跑到村外做最后的挣扎。野蛮人看到了这些金属雕像奇怪而不屈的移动,并认为这是一支建筑大军,立即撤退。:Hippocampus :Hippocampus:Diamond Clockwork Soldier :Diamond Clockwork SoldierLife underneath the waves corresponds in many ways to that on dry land. The Hippocampus is an aquatic variety of the ordinary land Unicorn. 波浪下的生命在许多方面与陆地上的生命相对应。海马是普通陆地独角兽的水生变种。It is quite easy to notice if an approaching Hoburg army contains a Horologist due to the clanking sound of his many Clockwork Soldiers. Though clunky and erratic, they make a very good addition to the army as they can man the first line of battle while the Hoburghers finish their pie and beer snack. \nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. As everyone knows, the diamond is connected with the Plane of Air and a construct that is powered by a diamond will shoot out a fork of lightning. It has been speculated that it should possible to increase the power of the lightning by directing it towards another Clockwork Soldier, thus charging the diamond in that construct and producing an even more powerful lightning bolt. This theory was meant to be tried out by Ortolf the Master Horologist at the battle of Sahnenburg, where he had placed twenty constructs in a circle, meaning for them to charge each other for a few rounds before the resulting lightning should have been directed towards the enemy. The result of the experiment is not known, as neither of the opposing armies nor Sahnenburg could be found afterwards. 这是很容易注意到,如果一个即将到来的霍堡军队包含一个钟表师由于他的许多发条士兵的叮当声。虽然笨重且飘忽不定,但他们在军队中是一个很好的补充,因为他们可以在霍伯家族吃完馅饼和啤酒点心的同时,在前线作战\这些构造都由一个大的主弹簧和一颗镶嵌着某种元素的宝石提供动力。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。众所周知,钻石与空气平面相连,一个由钻石驱动的建筑将射出一道闪电。据推测,通过将闪电指向另一个发条士兵,从而在该结构中对钻石充电,并产生更强大的闪电,应该可以增加闪电的威力。这一理论是由著名钟表师奥尔托夫在萨赫内堡战役中进行试验的,他将20个构件放在一个圆圈内,这意味着在闪电直射敌人之前,它们可以相互充电几圈。实验的结果不得而知,因为之后既找不到敌对的军队,也找不到萨赫内堡。:Sea Stag :Sea Stag:Emerald Clockwork Soldier :Emerald Clockwork SoldierLife underneath the waves corresponds in many ways to that on dry land. The Sea Stag is a great aquatic stag with a fish tail instead of hindquarters. 波浪下的生命在许多方面与陆地上的生命相对应。海鹿是一种巨大的水生牡鹿,有鱼尾而不是后躯。:Emerald Iron Dragon :Emerald Iron DragonIt is quite easy to notice if an approaching Hoburg army contains a Horologist due to the clanking sound of his many clockwork soldiers. Though clunky and erratic, they make a very good addition to the army as they can man the first line of battle while the Hoburghers finish their pie and beer snack. \nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. As everyone knows, the emerald is connected with the Plane of Earth and when used in a construct will give it extra protection. 这是很容易注意到,如果一个即将到来的霍堡军队包含一个钟表师由于他的许多发条士兵的叮当声。虽然笨重且飘忽不定,但他们在军队中是一个很好的补充,因为他们可以在霍伯家族吃完馅饼和啤酒点心的同时,在前线作战\这些构造都由一个大的主弹簧和一颗镶嵌着某种元素的宝石提供动力。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。众所周知,祖母绿与地球平面相连,当用于建筑时,会给它额外的保护。:Sea Dog :Sea DogThe Sea Dog may look like a friendly dog with blue fur, but its nature is that of a bloodthirsty beast. Sea Dogs are usually found in the sea, but when hungry they enter the coastal regions and hunt for food. They can even attack settlements that are not well fortified and kill a few villagers to satisfy their hunger. 海狗可能看起来像一只友好的蓝色皮毛的狗,但它的本性是嗜血的野兽。海狗通常在海里被发现,但饥饿时它们会进入沿海地区寻找食物。他们甚至可以攻击没有很好防御的定居点,杀死一些村民以满足他们的饥饿。:Leocampus :Leocampus:Great Mouflon :Great Mouflon:Rabbit :RabbitSome of the constructs made by the Horologist lack the creative touch of a true artist, but are more or less basic soldiers upon which patches of metal and a pair of deadly blades have been attached. Though they might be a bit more effective at what they should do, they are really an eyesore and should not be allowed in any army. \nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. 这位钟表师制作的一些结构缺乏真正艺术家的创造性,但或多或少是基本的士兵,上面有金属片和一对致命的刀刃。虽然他们在应该做的事情上可能更有效一些,但他们确实是一个眼中钉,任何军队都不应该允许他们这样做\这些构造都由一个大的主弹簧和一颗镶嵌着某种元素的宝石提供动力。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。:Sapphire Clockwork Horror :Sapphire Clockwork Horror:Ferrous Wheel :Ferrous Wheel:Rabbit Familiar :Rabbit FamiliarHalf lion and half fish, the Leocampus is a strange creature. It has inherited the laziness of the Lion and the tastiness of a cod. Usually tasty fishes don't lie lazily on the seabed waiting for someone to eat them, but the Leocampus does. This makes it the favorite target for many large sea monsters. 半狮半鱼的莱奥坎普斯是一种奇怪的生物。它继承了狮子的懒惰和鳕鱼的美味。通常美味的鱼不会懒洋洋地躺在海床上等着有人吃,但莱奥坎普斯会。这使得它成为许多大型海怪最喜欢的目标。:Murder of Crows :Murder of CrowsSome of the constructs made by the Horologist lack the creative touch of a true artist, but are more or less basic soldiers upon which patches of metal and a pair of deadly blades have been attached. Though they might be a bit more effective at what they should do, they are really an eyesore and should not be allowed in any army. It only proves what everyone can observe, that the Hoburg craftsmen and enchanters are nothing more than glorified coopers. \nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. 这位钟表师制作的一些结构缺乏真正艺术家的创造性,但或多或少是基本的士兵,上面有金属片和一对致命的刀刃。虽然他们在应该做的事情上可能更有效一些,但他们确实是一个眼中钉,任何军队都不应该允许他们这样做。这只证明了每个人都能观察到的,霍堡的工匠和魔术师不过是荣耀的库珀\这些构造都由一个大的主弹簧和一颗镶嵌着某种元素的宝石提供动力。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。:Diamond Clockwork Horror :Diamond Clockwork Horror:Dragonfly :Dragonfly:Iron Spider :Iron Spider:Messenger Crows :Messenger CrowsThe Giant Jellyfish are rarely seen by humans, because they usually float around in the deepest seas at the edges of the Void. They float around there because they like to eat Horrors and they are seemingly unaffected by the Void, probably due to their horrorlike appearance. The Jellyfish should be seen as an important ally to humankind, because they help keep down the number of Horrors in the world. Still, it is best to leave them alone as they are not very picky about what they eat. 巨大的水母很少被人类看到,因为它们通常漂浮在虚空边缘最深的海洋中。它们漂浮在那里是因为它们喜欢吃恐怖的食物,它们似乎不受虚空的影响,可能是因为它们恐怖的外表。水母应该被视为人类的重要盟友,因为它们有助于减少世界上的恐怖事件。尽管如此,最好还是让他们一个人呆着,因为他们对吃的东西不是很挑剔。Some of the constructs made by the Horologist lack the creative touch of a true artist, but are more or less basic soldiers upon which patches of metal and a pair of deadly blades have been attached. Though they might be a bit more effective at what they should do, they are really an eyesore and should not be allowed in any army. It only proves what everyone can observe, that the Hoburg craftsmen and enchanters are nothing more than glorified coopers. \nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. 这位钟表师制作的一些结构缺乏真正艺术家的创造性,但或多或少是基本的士兵,上面有金属片和一对致命的刀刃。虽然他们在应该做的事情上可能更有效一些,但他们确实是一个眼中钉,任何军队都不应该允许他们这样做。这只证明了每个人都能观察到的,霍堡的工匠和魔术师不过是荣耀的库珀\这些构造都由一个大的主弹簧和一颗镶嵌着某种元素的宝石提供动力。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。:Emerald Clockwork Horror :Emerald Clockwork Horror:Wyvern :WyvernThe Kraken is the most intelligent of all the sea creatures and it has shown a strange attraction to astral magic. More than once an astrologer has been surprised to find a huge kraken climb his tower walls, drawn by the astrological experiments. When the Kraken comes, it is important to have a magic trinket to throw away, because Krakens love magic trinkets and it should keep it occupied long enough to escape. 海怪是所有海洋生物中最聪明的,它对星体魔法表现出一种奇怪的吸引力。占星家不止一次惊讶地发现一只巨大的海怪爬上了他的塔壁,这是由占星术实验画出来的。当海怪来的时候,有一件魔法饰品可以扔掉是很重要的,因为海怪喜欢魔法饰品,它应该让它占据足够长的时间,以便逃跑。:Iron Fly :Iron Fly:Iron Scorpion :Iron Scorpion:Malefic Markgraf :Malefic MarkgrafSome of the constructs made by the Horologist lack the creative touch of a true artist, but are more or less basic soldiers upon which patches of metal and a pair of deadly blades have been attached. Though they might be a bit more effective at what they should do, they are really an eyesore and should not be allowed in any army. It only proves what everyone can observe, that the Hoburg craftsmen and enchanters are nothing more than glorified coopers. \nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. 这位钟表师制作的一些结构缺乏真正艺术家的创造性,但或多或少是基本的士兵,上面有金属片和一对致命的刀刃。虽然他们在应该做的事情上可能更有效一些,但他们确实是一个眼中钉,任何军队都不应该允许他们这样做。这只证明了每个人都能观察到的,霍堡的工匠和魔术师不过是荣耀的库珀\这些构造都由一个大的主弹簧和一颗镶嵌着某种元素的宝石提供动力。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。:Siren :SirenQuite large for a Dragonfly, it may even be dangerous in large numbers. 对于一只蜻蜓来说,它是相当大的,甚至可能是危险的。:Donkey :DonkeyThe most advanced of the constructs are the dragons. In contrast to the other constructs it is quite nicely done and the iron dragons are the most expensive and fanciful part of the Hoburg army. Originally thought of as a extravagant mount for the Burgmeister, the mere weight of them makes it impossible to fly more than short bits during a fight. The plans were abandoned altogether when the then Burgmeister realized that the dragon would not avoid branches or other things being in the way, and responses to him steering it were far to slow. \nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. As everyone knows, the ruby is connected to the Plane of Fire and a construct that is powered by a ruby will shoot forth flames against its opponents. 最先进的构造是龙。与其他建筑相比,它做得非常好,铁龙是霍堡军队中最昂贵、最奇特的部分。最初被认为是伯格迈斯特的一个奢侈坐骑,仅仅是它们的重量就不可能在战斗中飞行超过一小段。当当时的伯格迈斯特意识到龙不会避开树枝或其他挡道的东西时,这些计划就被完全放弃了,而对他驾驶的反应也非常缓慢\这些构造都由一个大的主弹簧和一颗镶嵌着某种元素的宝石提供动力。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。众所周知,红宝石与火焰面相连,一个由红宝石驱动的结构将向对手发射火焰。:Malefic Master :Malefic Master:Malefic Markmeister :Malefic MarkmeisterA large beetle that makes an annoying sound when it flies and getting bit by it really hurts. 一只大甲虫在飞行时会发出恼人的声音,被它咬了一口,真的很疼。The most advanced of the constructs are the dragons. In contrast to the other constructs, they are quite nicely done and the Iron Dragons are the most expensive and fanciful part of the Hoburg army. Originally thought of as an extravagant mount for the Burgmeister, the mere weight of them makes it impossible to fly more than short stretches during a fight. The plans were abandoned altogether when the Burgmeister of that time realized that the dragon would not avoid branches or other things that were in the way, and its responses to his steering commands were far too slow.\n The constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. As everyone knows, the sapphire is connected with the Plane of Water and when used in a construct it will shoot fort a jet of ice cold water that paralyses the victim. 最先进的构造是龙。与其他建筑相比,它们做得非常好,铁龙是霍堡军队中最昂贵、最奇特的部分。最初被认为是伯格迈斯特的一种奢侈坐骑,仅仅是它们的重量就不可能在战斗中飞行超过短距离。当当时的市政厅长官意识到龙不会避开树枝或其他挡道的东西时,这些计划就被完全放弃了,它对他的转向命令的反应太慢了。\n这些结构都是由一个大的主弹簧和一个充满某种元素的宝石驱动的。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。众所周知,蓝宝石与水平面相连,当用于建筑时,它会喷射出一股冰冷的水,使受害者瘫痪。A single Goat is a cowardly and sometimes even friendly animal. Some farmers keep a few captured Goats and use them to get goat milk. It is important to never let the Goats gather in numbers, because in a group they are much braver and could gang up on their captor. That's why farmers seldom have more than three Goats, which seems to be a number that keeps them sufficiently cowed. 一只山羊是懦弱的,有时甚至是友好的动物。一些农民饲养一些捕获的山羊,并用它们来获取羊奶。千万不要让山羊成群结队地聚集在一起,这一点很重要,因为在一个群体中,它们更勇敢,可能会结伙捉拿它们的人。这就是为什么农民的山羊数量很少超过三只,这似乎是一个让他们足够害怕的数字。:Amphiptere :Amphiptere:Port :PortThe most advanced of the constructs are the dragons. In contrast to the other constructs, they are quite nicely done and the Iron Dragons are the most expensive and fanciful part of the Hoburg army. Originally thought of as an extravagant mount for the Burgmeister, the mere weight of them makes it impossible to fly more than short stretches during a fight. The plans were abandoned altogether when the Burgmeister of that time realized that the dragon would not avoid branches or other things that were in the way, and its responses to his steering commands were far too slow.\n The constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. As everyone knows, the diamond is connected with the Plane of Air and a construct that is powered by a diamond will shoot out a fork of lightning. 最先进的构造是龙。与其他建筑相比,它们做得非常好,铁龙是霍堡军队中最昂贵、最奇特的部分。最初被认为是伯格迈斯特的一种奢侈坐骑,仅仅是它们的重量就不可能在战斗中飞行超过短距离。当当时的市政厅长官意识到龙不会避开树枝或其他挡道的东西时,这些计划就被完全放弃了,它对他的转向命令的反应太慢了。\n这些结构都是由一个大的主弹簧和一个充满某种元素的宝石驱动的。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。众所周知,钻石与空气平面相连,一个由钻石驱动的建筑将射出一道闪电。:Grand Nekromant :Grand NekromantOnly a few animals are called Great, and the Mouflon is the greatest of them all. They truly are a sight to behold, when they fight and rut in the setting sun. Being the animal lords of the mountains they rarely visit lower lands, where their lordship would be challenged by Bear or Moose. 只有少数动物被称为伟大的,而摩弗龙是所有动物中最伟大的。当他们在夕阳下战斗和发情的时候,他们真的是一幅美丽的景象。作为山区的动物领主,他们很少访问较低的土地,在那里他们的领主地位会受到熊或驼鹿的挑战。:Nekromant :Nekromant:Eye Tyrant :Eye Tyrant:Mast :MastThe most advanced of the constructs are the dragons. In contrast to the other constructs, they are quite nicely done and the Iron Dragons are the most expensive and fanciful part of the Hoburg army. Originally thought of as an extravagant mount for the Burgmeister, the mere weight of them makes it impossible to fly more than short stretches during a fight. The plans were abandoned altogether when the Burgmeister of that time realized that the dragon would not avoid branches or other things that were in the way, and its responses to his steering commands were far too slow.\nThe constructs are all powered by a large mainspring and a jewel imbued with a certain element. Before battle all constructs have to be wound up and the jewels have to placed in the right place, which is why it is preferable to attack the Hoburg forces by surprise. As everyone knows, the emerald is connected with the Plane of Earth and when used in a construct will give it extra protection. 最先进的构造是龙。与其他建筑相比,它们做得非常好,铁龙是霍堡军队中最昂贵、最奇特的部分。最初被认为是伯格迈斯特的一种奢侈坐骑,仅仅是它们的重量就不可能在战斗中飞行超过短距离。当当时的市政厅长官意识到龙不会避开树枝或其他挡道的东西时,这些计划就被完全放弃了,它对他的转向命令的反应太慢了。\n这些结构都是由一个大的主弹簧和一个充满某种元素的宝石驱动的。在战斗之前,所有的建筑都必须上弦,珠宝必须放在正确的位置,这就是为什么最好是出其不意地攻击霍堡部队。众所周知,祖母绿与地球平面相连,当用于建筑时,会给它额外的保护。:Elder Beholder :Elder Beholder:Corpse Nekromant :Corpse NekromantWhen Gruber Hassleboff first begun his work on an entertainment device everyone was excited. Imagine seeing the world from above, looking down and not up on deer and men. Hoburghers across the realm gathered to the great autumn festival to experience first hand the joy of looking down on foreigners, especially invited for the occasion. The great iron wheel, adorned with gems illuminating the festival grounds, was pulled by a procession of clockwork soldiers likewise glowing in the evening. The awed Hoburghers pushed and squeezed to get in line for the first ride. However, Gruber Hassleboff, famous for his prodigious weed consumption, was not the genious he claimed to be and his grand iron wheel, when loaded with Hoburgher riders, started to malfunction, rotating at unintended speed, only to suddenly stop, flinging horrified Hoburghers through the air far beyond the festival grounds. Gruber was banned from the festival for life, but being a Hoburgher he did not despair. Instead he approached the Burgmeister and was allowed to develop the Ferrous Wheel and remake it into a self propelled siege device, flinging large boulders instead of Hoburghers. As siege devices go the Ferrous Wheel has an unparalleled rate of fire, but the boulders it throws are small compared to those of regular catapults. 当格鲁伯·哈斯勒波夫第一次开始他的娱乐设备工作时,每个人都很兴奋。想象一下,从上面看世界,俯视而不是仰视鹿和人。全国各地的流浪汉们聚集在这个盛大的中秋节上,亲身体验到看不起外国人的喜悦,特别是受邀参加这个节日的外国人。巨大的铁轮,装饰着宝石,照亮了节日的场地,由一队发条的士兵拉着,同样在晚上发光。敬畏的霍伯格夫妇推着挤着排队第一次乘车。然而,以惊人的杂草消耗量而闻名的格鲁伯·哈斯勒巴夫(Gruber Hassleboff)并不是他所声称的那种和蔼可亲的人,当他的大铁轮满载着霍博格骑手时,开始出现故障,以意外的速度旋转,结果突然停了下来,将惊恐的霍博格骑手抛向远远超出节日场地的空中。格鲁伯被终身禁止参加这个节日,但作为一个流浪汉,他并没有绝望。相反,他找到了Burgmeister,并被允许开发铁质车轮,并将其改造成一个自行推进的攻城装置,抛掷大石头而不是滚石。随着攻城装置的发展,铁质车轮的射速无与伦比,但它投掷的巨石与普通弹射器相比要小得多。:Iron Ant :Iron Ant:Ancient Beholder :Ancient BeholderSmall white and fluffy, the Rabbit does not look very dangerous. Those sharp front teeth are not there for show, however, and being bit by the Rabbit can hurt really bad. 小白兔毛茸茸的,看起来不太危险。然而,那些锋利的门牙并不是用来炫耀的,被兔子咬了会痛得很厉害。According to the accounts of the head Horologist, the Iron Fly was intended to be a flying annoyance to the regular troops, particularly useful against archers. He disputes any claims that he can use the the Iron Flies to spy on ordinary Hoburg citizens, saying that he has no way of seeing through the eyes of iron flies with the help of mirrors or other scrying devices. That an Iron Fly has been seen hovering just outside the window of the changing room for the contestant of the Miss Pumpkin contest is a just a mere coincidence and should not be given any consideration. 根据首席钟表师的描述,铁苍蝇是为了给正规部队带来飞行上的麻烦,特别是对付弓箭手。他对任何声称他可以利用铁苍蝇监视普通霍堡市民的说法提出质疑,称他无法借助镜子或其他侦察装置透过铁苍蝇的眼睛进行观察。有人看到一只铁苍蝇在南瓜小姐大赛选手更衣室的窗外盘旋,这纯属巧合,不应予以考虑。:Wight Nekromant :Wight NekromantOne Crow may be harmless, but these aggressive birds are many and may give even a seasoned warrior a decent fight. 一只乌鸦可能是无害的,但这些好斗的鸟很多,甚至可以给一个经验丰富的战士一个体面的战斗。:Sphinx :SphinxWhy one would choose to make a construct with a spider shape is beyond most civilized minds. Certainly they have some advantages of climbing walls and spewing out some kind of sticky paralyzing sustenance, but no serious craftsman or magician would choose such a form for their constructs. This shows that the creative art of the Hoburg crafter is inferior to his peers in other societies. Should the Empire spend its time at making constructs, undoubtedly some more artistic expressions than spiders would emerge. 为什么人们会选择制作蜘蛛形状的建筑,这超出了大多数文明人的头脑。当然,它们在爬墙和喷出某种粘稠的麻痹性食物方面有一些优势,但没有一个严肃的工匠或魔术师会为它们的构造选择这种形式。这表明霍伯格工匠的创作艺术不如其他社会的同行。如果帝国花时间建造建筑,无疑会出现比蜘蛛更多的艺术表现。:Ghost Nekromant :Ghost NekromantCrows are many and they have sharp eyes. This makes them excellent scouts for those who can command them. 乌鸦很多,它们有锐利的眼睛。这使他们成为能够指挥他们的优秀侦察兵。A major problem with the soldier constructs was found during a battle that was fought on the rocky slopes of Rusty Mountains, when the Dwarven troops realized that the soldier constructs were easily toppled. When they fell on their backs, they had problems getting back on their feet, because of their considerable weight. A temporary solution was to give the soldier and horror constructs a third or even fourth leg, but they proved difficult to manage and they could walk of in the wrong direction in the middle of a fight. A better solution was suggested by an apprentice who made some clockwork toy insects for the local clockwork toy construct races, and noted how his ants and bugs were much more difficult to topple by tilting the board or blowing hard on them. His ideas were then promptly stolen by the senior Horologist. 士兵建筑的一个主要问题是在一场发生在生锈山脉的岩石斜坡上的战斗中发现的,当时矮人军队意识到士兵建筑很容易被推翻。当他们仰面倒下时,由于体重过大,他们很难站起来。一个临时的解决办法是让士兵和恐怖分子建造第三条腿甚至第四条腿,但事实证明他们很难管理,在战斗中他们可以走错方向。一位学徒提出了一个更好的解决方案,他为当地的钟表玩具构造比赛制作了一些钟表玩具昆虫,并指出他的蚂蚁和虫子更难通过倾斜板子或用力吹它们来倾倒。他的想法很快就被高级钟表师偷走了。:Small Ghost :Small Ghost:Grand Ghost Nekromant :Grand Ghost NekromantBeing smaller and less dangerous than a real Dragon, these much smaller flying beasts seem to have developed a very foul temper. The Wyvern will fly around in the mountains and attack anyone that does not pose a threat to it, just because it can. It is said to enjoy eating female Hoburghers most of all, so small people should be extra wary when traveling in the mountains. Even though it is not a Dragon, the Wyvern is still dangerous, because it has a deadly poisonous stinger. 这些比真正的龙小得多的飞禽走兽比真正的龙小得多,危险性也小得多,它们似乎已经养成了非常坏的脾气。飞龙会在山中盘旋,攻击任何对它没有威胁的人,仅仅因为它可以。据说它最喜欢吃女杂烩,所以小人在山里旅行时应该格外小心。虽然它不是龙,但它仍然很危险,因为它有一根致命的毒刺。:Bow :BowServing originally as part of a trade deal to a powerful southern merchant, the Scorpion constructs were based upon the more common Ant construct, but with the added bonus of a poisonous sting. However, the deal went sour when some fingers were found in the fish pickles that the Hoburghers had traded. Now the Iron Scorpions instead serve the army and with their outlandish looks, they are quite popular in military parades. 蝎子最初是作为一个强大的南方商人交易的一部分,蝎子构造基于更常见的蚂蚁构造,但是增加了一个有毒的刺。然而,当霍伯格夫妇交易的腌鱼中发现了一些手指时,这笔交易就失败了。现在,铁蝎子转而为军队服务,它们的长相古怪,在军事游行中颇受欢迎。The Amphiptere is the most noble of all the Serpents in Elysium. It has wings on its back and likes to fly above the forests so that all the lesser beasts can look upon it and admire its grace. It is not as smart or patient as normal Serpents and never lies in ambush. It prefers to fly and spit poison on whatever fleeing food it can find. 在极乐世界所有的蛇中,安菲佩蒂是最高贵的。它背上有翅膀,喜欢在森林上空飞翔,以便所有较小的野兽都能看到它,欣赏它的优雅。它不像普通的蛇那样聪明和耐心,从不埋伏。它喜欢飞,喜欢在能找到的任何逃跑的食物上吐毒药。dfc1032022-02-14 08:00#15藩侯 德鲁伊:Markgraf :Markgraf:Black Hound :Black Hound:Hoburg Thrall :Hoburg Thrall:Hobmark Soldier :Hobmark SoldierDespite the apparent coherence of the Hoburg society, there is some opposition to the current order. Being bested in an election to the title of Burgmeister, the ancestor of the current Markgraf decided to withdraw himself from the Hoburg society altogether, setting up his domain as that of a Graf, modeled on the human Barons. For a few generations this remote area of the Hoburg society was more or less self-sufficient, if a bit leaner than their neighbors. The Markgraf managed to live well off of his subjects and no dissenters to his rule survived to tell any tales. Many Hoburghers of ill repute have found a refuge in the towns of the Markgrafdom, which had already broken with the customs of the Hoburg society. As the Markgraf's domains are more barren and worn down than the rest the Hoburg lands, the Markgrafs have tried every means available to improve the lot of their subjects and themselves. 尽管霍堡社会显然具有一致性,但仍有一些人反对目前的秩序。在一次博格迈斯特头衔的选举中被击败,现任马克格拉夫的祖先决定完全退出霍堡社会,将自己的领地建立为模仿人类男爵的格拉夫领地。在几代人的时间里,霍伯格社会的这个偏远地区或多或少都是自给自足的,尽管比他们的邻居稍微瘦一点。马克格拉夫设法过着富裕的生活,没有任何反对他的统治的人幸存下来讲述任何故事。许多名声不好的霍堡人在马克格拉夫多姆(Markgrafdom)的城镇找到了避难所,那里已经打破了霍堡社会的习俗。由于马克格拉夫人的领地比其他霍堡人的领地更加贫瘠和破旧,马克格拉夫人已经尝试了一切可行的方法来改善他们的臣民和他们自己的命运。:Elder Druid :Elder Druid:Druid's Apprentice :Druid's ApprenticeHorses were brought into Elysium from abroad, which may explain their friendly behavior. Most Horses have human masters and willingly help as steeds or with the plow. The few Horses that escape into the wild usually don't last long among the more devious beasts. 马是从国外被带到极乐世界的,这也许可以解释它们的友好行为。大多数马都有人类的主人,它们愿意像马或犁一样帮忙。少数几匹逃到野外的马通常在那些狡猾的野兽中活不了多久。Though it long appeared as if the Nekromants in fact ruled the Markgraf's domains, some recent news seem to indicate that the Markgraf was indeed in control the whole time, or at least tried to be. Spending the money earned from manufactures and settled lawsuits on research in order to investigate an old rumor in the Markgraf annals, he hoped to gain power for himself. We at the College of Cerebro Magni were happy to be able to present the results of our studies, which indicated that the Nekromant could aid the Markgraf in achieving a status of powerful undeath. The disadvantage being that he requires the blood of living people on a constant basis, though not necessarily that of Hoburghers. There are some uncertainties as to how he received our results, because the envoys that were sent with the results seem to have disappeared during their travels. However, the Markgraf has since paid the monies due and even offered a stipend for young scholars to travel to the Markgrafdom to study. 尽管长期以来似乎内克罗曼特家族实际上统治着马克格拉夫家族的领地,但最近的一些新闻似乎表明马克格拉夫家族确实在整个时期处于统治地位,或者至少试图处于统治地位。为了调查Markgraf编年史上的一个老谣言,他把从制造业赚来的钱花在研究上,并解决了诉讼,希望为自己赢得权力。我们大脑马尼学院很高兴能够展示我们的研究结果,这表明内克罗曼人可以帮助马克格拉夫获得强大的亡灵地位。缺点是他需要活人的血,尽管不一定是霍伯赫斯的血。他是如何收到我们的结果的,还有一些不确定因素,因为随结果而来的特使似乎在旅行中失踪了。然而,Markgraf已经支付了到期的款项,甚至为年轻学者提供了前往Markgrafdom学习的津贴。Donkeys were brought into Elysium from abroad, which may explain their friendly behavior. Most Donkeys have human masters and willingly help as beasts of burden. The few Donkeys that escape into the wild usually don't last long among the more devious beasts. 驴子是从国外带到极乐世界的,这也许可以解释它们的友好行为。大多数驴子都有人类的主人,愿意作为驮畜来帮忙。少数逃到野外的驴子通常不会在更狡猾的野兽中存活很长时间。:Chimaera :Chimaera:Hobmark Defender :Hobmark DefenderThough the original vampiric Markgraf was rather limited in his resources, he retained the immense hunger of his kind. According to some bookkeeping that reached our College, the Markfgraf seemed to have spent most of the revenues of his undead factories importing a steady run of black sausage, black pudding and fresh pig's blood from their Hoburg neighbors. This in combination with a steady decline in population in the villages seems to indicate that the Markgraf tried to satiate his hunger with blood. Though no study by itself seems to indicate that an increased intake of blood would help developing vampiric abilities, at best it would placate an ordinary Vampire, while a regular Hoburgher would just be nauseated, if not full. The reason may instead be found in the fake blood produced by the Horticulturist in order to water down the blood barrels. Though the herbal mixtures could not be shown to have provided any benefit in smaller amounts, or even normal amounts, it is possible that a high concentration of the herbal mixture would make a difference. 虽然最初的吸血鬼马克格拉夫的资源相当有限,但他仍然保持着同类的巨大饥饿感。根据我们学院的一些簿记,马克·格拉夫似乎把他的不死族工厂的大部分收入都花在了从他们的霍堡邻居那里进口稳定的黑香肠、黑布丁和新鲜猪血上。这与村庄人口的稳步下降相结合,似乎表明马克格拉夫试图用鲜血来满足饥饿。虽然没有研究表明增加血液摄入有助于发展吸血鬼的能力,但充其量只能安抚普通吸血鬼,而普通的流浪汉即使没有吃饱,也会感到恶心。原因可能是园艺师为了稀释血桶而生产的假血。尽管草药混合物不能显示出少量甚至正常量的任何益处,但高浓度的草药混合物可能会产生不同的效果。:Monkey :MonkeyThis large beast has the body and head of a Lion, the tail of a Snake, the wings of a Bat and then an extra Goat head on top of that. The Goat head may not look very useful, but it is has very good vision and is always on the lookout, afraid that something is going to eat it. As soon as something approaches, the Goat will scream and the Lion part will wake up and attack. 这种大型动物有狮子的身体和头部,蛇的尾巴,蝙蝠的翅膀,然后在上面有一个额外的山羊头。山羊头看起来可能不是很有用,但它有很好的视力,并且总是保持警惕,担心有东西会吃掉它。一旦有什么东西靠近,山羊就会尖叫,狮子就会醒来攻击。:Gryphon :Gryphon:Malefic Hauptmarkmeister :Malefic Hauptmarkmeister:Hobmark Crossbow :Hobmark CrossbowThe Gryphon is a mythical beast, part Lion, part Eagle. It nests in remote mountains and likes to collect gems. 鹰头狮是一种神话中的野兽,一半是狮子,一半是鹰。它栖息在偏远的山区,喜欢收集宝石。:Beholder :Beholder:Great Ape :Great Ape:Hobmark Hammerer :Hobmark HammererSome of the most loyal Markmeisters are known to be offered eternal life by their vampiric master. As could be expected from such a magically inept race, the ritual does not completely transform the former Markmeisters, and in addition to their great craving for blood, the lesser Markmeisters retain a huger, which they sate with the consumption of blood sausages, black bread and blood soup. Far from distancing them from the other Markmeisters, this has given rise to a trend where blood sausages are all the rage among the more socially inclined Markmeisters. 众所周知,一些最忠诚的神枪手会被他们的吸血鬼大师赐予永生。从这样一个不可思议的无能种族中可以看出,这个仪式并没有完全改变前Markmeisters,除了他们对血液的强烈渴望之外,较小的Markmeisters还保留着一个巨大的身体,他们通过食用血香肠、黑面包和血汤来满足。这非但没有使他们与其他标记师保持距离,反而导致了一种趋势,即血香肠在更具社会倾向的标记师中风靡一时。:Hobmark Pikeneer :Hobmark PikeneerThe Roc is like a Giant Eagle, but much larger. It is large enough to grab a Bear and fly away with it, should it want to. But the Bears and Rocs seem to get along quite nicely, so it is more likely to grab huge boulders and drop them on fortified human settlements. 中华民国像一只巨鹰,但要大得多。它足够大,可以抓住一只熊,如果它愿意的话,带着它飞走。但是熊和大鹏似乎相处得很好,所以它们更有可能抓住巨石,把它们扔到设防的人类住区。It is believed that the Nekromants established themselves in the Markgrafdom a few decades ago, after being banned in Hoburg. Though the Hoburghers generally lack an understanding and prowess in the arts of magic, some seem to still have an understanding for the art of Necromancy, perhaps due to their close association with the soil. A few years ago there was even a Hoburg Necromancer, Sigismunda Strobel, at this very College, who was not without insight into the Dark Arts. Recently the Nekromants gained access to the Markgraf's council, because they cooperated in finding a way to copy the Hoburg manufacturies. Being well-versed in the art of preservation, one of the first manufacturies to be populated solely by undead workers was the manufactury of 'Hermann Fleischer's Fine Pickled Meats'. There were some complaints of fingers in the pickles, which pitched the Markgraf into a lengthy legal battle with the Fleischer family. 据信,内克罗曼人在霍堡被禁止后,于几十年前在马克格拉夫多姆建立了自己的领地。尽管霍伯杰家族通常缺乏对魔法艺术的理解和能力,但有些人似乎仍然对巫术有着理解,也许是因为他们与土壤有着密切的联系。几年前,就在这所大学里,甚至有一位霍堡死灵巫师,西吉斯蒙达·斯特罗贝尔,他对黑暗艺术也颇有见识。最近,内克罗曼特一家进入了马克格拉夫委员会,因为他们合作找到了复制霍堡工厂的方法。由于精通保存艺术,第一批完全由不死族工人居住的制造厂之一是“赫尔曼·弗莱舍精致腌肉”制造厂。有人抱怨腌菜中有手指,这使得Markgraf与Fleischer家族展开了一场漫长的法律斗争。Some rumors claim that after the Markgraf's Nekromant aide performed the ritual that allowed him to advance in the necromantic arts, it is the Grand Nekromant who is the actual ruler of the Markfgrafdom. This claim is of course widely denounced by both the Markgraf and the Grand Nekromant. Nevertheless, some worrying reports talk about large amounts of armed and armored small skeletons among the graveyards in the Markgrafdom. However, reports are difficult to come by, because most of the citizens of the Markgrafdom know to keep quiet and will close their doors to any visiting strangers. 一些传闻称,在马克格拉夫的内克罗曼助手完成了让他在巫术方面有所进步的仪式后,大内克罗曼才是马克格拉夫王朝的真正统治者。当然,这一说法遭到了Markgraf和Grand Nekromant的广泛谴责。然而,一些令人担忧的报道称,在Markgrafdom的墓地中有大量武装和装甲小骷髅。然而,报告很难获得,因为马克格拉夫多姆的大多数公民都知道保持沉默,并且会对任何来访的陌生人关闭大门。:Thrice Horned Boar :Thrice Horned Boar is the ability to cheat death. However, the Nekromant's ability to cheat death differs somewhat from their full Necromancer counterparts. Being more associated with the soil and earth than arcane magics, the result of the twice-born ritual is a regular corpse with some remembrance of their former life. 就是欺骗死亡的能力。然而,尼克罗曼人欺骗死亡的能力与他们的死灵法师完全不同。与奥术魔法相比,与土壤和大地的联系更紧密,两次出生仪式的结果是一具普通的尸体,带有对他们前世的一些记忆。:Markgraf Guard :Markgraf Guard:Rams-Headed Serpent :Rams-Headed SerpentThis floating being is highly intelligent and likes to make its lair in ancient forests where the power lines flow strongly or in deep mines where there is plenty of gold and gems. The Beholder often surrounds itself with enslaved guards from races stupid enough not to flee it in time. Other than floating over power lines, it is believed that the Beholder likes gold much like Dragons. Like Dragons, it also enjoys eating both Deer and Dwarves when it gets hungry. In practice it is probably mostly Dwarves, because it will get less hungry when it is floating over the power lines in an ancient forest. 这种漂浮的生物非常聪明,喜欢把它的巢穴建在古老的森林里,那里的电力线很强,或者是在有大量黄金和宝石的深井里。眼魔经常被奴役的守卫包围着,他们来自愚蠢到不能及时逃离的种族。除了漂浮在电线上,人们相信眼魔就像龙一样喜欢黄金。和龙一样,它也喜欢在饥饿时吃掉鹿和矮人。实际上,它可能大部分是矮人,因为当它漂浮在一片古老森林的电线上时,饥饿感会降低。:Hog Hussar :Hog Hussar:Tree :TreeIn the taverns of the Markgrafdom there are whispers of a powerful undead Nekromant with magic powers resembling those of the most powerful Necromancers. Henning the Witch Hunter tried to sort through the rumors, but being a stranger, the locals all went quiet when they met him. What he could find out before he disappeared was that even though the former councilor of the Markgraf died during their latest campaign, he has still been seen whispering malicious advice to the Markgraf's ear. 在Markgrafdom的酒馆里,有一个强大的不死耐克罗曼人的耳语,他拥有与最强大的亡灵巫师相似的魔力。猎巫者亨宁试图澄清谣言,但作为一个陌生人,当地人见到他时都保持沉默。在他失踪之前,他所能发现的是,尽管马尔格拉夫的前议员在他们最近的竞选活动中去世,但仍有人看到他在马尔格拉夫耳边低语恶意的建议。Many generations ago a gryphon conquered a magic library and ate all the sages who lived there. When it again got hungry it ate all the books. The offsprings of this gryphon became the first Sphinxes, part sages, part gryphons and with exceptional wisdom. The sage part of the gryphon has made it more sensitive to cold and now it prefers to live in warmer climates. 几代人以前,一只鹰头狮征服了一个魔法图书馆,吃掉了所有住在那里的圣人。当它再次感到饥饿时,它吃掉了所有的书。这只鹰头狮的后代成为了第一批狮身人面像,部分是圣人,部分是鹰头狮,并且具有非凡的智慧。鹰头狮的鼠尾草部分使它对寒冷更加敏感,现在它更喜欢生活在温暖的气候中。:Hooded Spirit :Hooded Spirit:Little Longdead :Little LongdeadThough not considerably ancient, the circle of Nekromants in the Markgrafdom has tried to copy the late and present Necromantic cult in Mons Osseus, by keeping a council of the already dead Nekromants. In order to avoid the usual problem of lost body parts and sometimes the botched hunger of the undead, the Nekromants developed a ritual involving a graveyard, some strong Hoburg ale, incense and a very sweet pie to to turn the twicedead into ghosts, separating their body from their soul. However, the scheme failed, because the ghostly remains could not be contained, and the Ghosts would bicker incessantly, forcing the Nekromants to move their premises. 虽然不是很古老,但马克格拉夫多姆的内克罗曼人圈试图通过建立一个已经死亡的内克罗曼人委员会来复制奥修斯山的晚期和现在的亡灵崇拜。为了避免通常的身体器官丢失的问题,有时是不死族的饥饿,内克罗曼特人发展了一种仪式,包括墓地、一些浓烈的霍堡啤酒、熏香和一个非常甜的馅饼,以将小脑袋变成鬼魂,将他们的身体和灵魂分开。然而,这项计划失败了,因为幽灵般的遗骸无法控制,幽灵们会不断争吵,迫使内克罗曼人搬走他们的房屋。:War Dog :War Dog:Markmeister :Markmeister:God of the Seasons :God of the SeasonsDogs were brought into Elysium by the first men and they are still quite friendly towards humans. If raised from a puppy, a Dog can usually be trained to do useful things like hunting or guarding. 狗是由第一批人带到极乐世界的,它们对人类仍然很友好。如果是由小狗养大的,通常可以训练狗做一些有用的事情,比如打猎或看护。:Little Soulless :Little SoullessThe most powerful of the ethereal undead Nekromants are called Ghost Nekromants, because they ignore the fact that they are dead and continue on as before, with the only difference that they now can spy on their subjects and walk through walls. 最强大的空灵不死生物被称为幽灵生物,因为它们无视自己已经死亡的事实,继续前行,唯一的区别是它们现在可以监视自己的目标并穿墙而过。:Goddess of the Sacred Spring :Goddess of the Sacred Spring:God of the Sea :God of the Sea:Forest Shepherd :Forest ShepherdWhile most animals called forth by the druids are just wild beasts, some are of a more sinister nature. Sometimes a druid is accompanied by a huge Black Hound. According to interrogated tribesmen the Black Hounds are gifts from the Gods of the Primal World. The gods themselves are supposed to have Black Hounds accompanying them at all times. The Black Hounds are surely not of this world and their mere presence makes the bravest of men tremble in fear. 虽然德鲁伊召唤出来的大多数动物只是野兽,但有些动物的本性更为险恶。有时德鲁伊会有一只巨大的黑色猎犬陪伴。根据被审问的部落成员的说法,黑猎犬是原始世界的神赐予的礼物。神本身应该有黑色猎犬随时陪伴着他们。黑猎犬肯定不属于这个世界,它们的存在让最勇敢的人在恐惧中颤抖。:Barechested Scout :Barechested ScoutSometimes a Grand Nekromant passes away, to a failed experiment, madness or just old age. If proper preparations were made his demise is not an issue, his death might even be orchestrated to allow him to pass into a form better suited to his dark arts. The Grand Ghost Nekromant can pass the veil that separates Hades from Elysium and he might be sent to that dark land to expand the dominion of the Markgraf. 有时,一个伟大的内克罗曼人会因实验失败、精神错乱或只是年老而去世。如果做好了适当的准备,他的死亡就不是问题,他的死亡甚至可能是精心安排的,让他进入一种更适合他的黑暗艺术的形态。大鬼魂内克罗曼特可以通过分隔冥府和极乐世界的面纱,他可能被派往那片黑暗的土地,以扩大马克格拉夫的统治权。The Elder Druid has mastered the way of controlling nature and the beasts that live in the wilds. Through the ancient forests his power can influence the entire continent and powerful beasts that have not been seen in ages can be summoned. The power of the nature is great enough, that the Elder Druid should not have much trouble bringing the entire Elysium under his rule once all of the wilds are under his command. 年长的德鲁伊已经掌握了控制大自然和野生动物的方法。通过古老的森林,他的力量可以影响整个大陆,并且可以召唤出久违的强大野兽。大自然的力量足够强大,一旦所有的荒野都在他的指挥下,年长的德鲁伊应该不会有太多的麻烦,将整个极乐世界置于他的统治之下。:Little Ghoul :Little Ghoul:Ghoul Guardian :Ghoul Guardian:Barechested Warrior :Barechested WarriorThough some loyalty can be expected from the regular troops due to good pay, plentiful food and some good loot, nothing makes your troops as loyal as good old mind control. During extensive trials it has been proven that in 75 out of 80 cases the Thrall or mindcontrolled unit will not react or disobey in deadly situations, as opposed to a 20 of 80 result when just using regular methods of command. There is of course a lack of initiative from the Thrall, which is why they are often set to death-defying simple missions. Some adversaries to the method do point out that it is not an economically sound way of leading troops, even though they need not be paid. 虽然由于薪水高、食物充足和战利品好,正规部队可以获得一些忠诚,但没有什么比良好的精神控制更能让你的部队忠诚。在广泛的试验中,已经证明80个案例中有75个案例中,萨尔或精神控制单位在致命情况下不会做出反应或不服从,而仅仅使用常规指挥方法的结果是80个案例中有20个。当然,萨尔人缺乏主动性,这就是为什么他们经常无视简单的任务而被处死的原因。一些反对这种方法的人指出,这不是一种经济上合理的领导军队的方式,即使他们不需要支付报酬。In many aspects the Hobmark troops are more or less copies of the Hoburgher regiments, albeit paler of skin and with less colorful garb. The soldiers are mainly forced volunteers and though being far more independent than the Thralls, they are also far more prone to act randomly, a flaw that is readily pointed out by the Nekromants. 在许多方面,霍伯马克部队或多或少都是霍伯格尔团的翻版,尽管肤色更苍白,服装也不那么鲜艳。士兵们主要是被迫的志愿者,虽然他们比奴隶们更加独立,但他们也更倾向于随意行动,这一点很容易被内克罗曼人指出。The Druids like to portray themselves as priests of nature and the saviors of Elysium. Most people do not agree with this description, but what is certain is that they have found a way to coerce the beasts of Elysium to do their bidding. However, meddling with the forces of nature is dangerous and it is only a matter of time before the Druid is lured into helping the beasts in their war against humankind. When such beasts attack human settlements, they are backed by the power of the Druid. Helping the beasts is surely an act of evil, but no one can deny that leading the animals is a great feat of magic as the beasts of Elysium have strong souls and are not easily swayed. 德鲁伊喜欢把自己描绘成自然的牧师和极乐世界的救世主。大多数人不同意这种说法,但可以肯定的是,他们已经找到了一种方法来强迫极乐世界的野兽们服从他们的命令。然而,干涉自然的力量是危险的,德鲁伊被引诱去帮助野兽对抗人类只是时间问题。当这些野兽攻击人类住区时,他们会得到德鲁伊力量的支持。帮助野兽当然是一种邪恶的行为,但没有人可以否认,领导动物是一项伟大的魔法壮举,因为极乐世界的野兽拥有强大的灵魂,不容易动摇。Some of the more loyal troops are both better paid and better armored. Though their regular role is to defend the villages and towns, they are given special training to deal with upset Hobmark farmers carrying pitchforks and torches. So far only lesser members of the Markgraf family have been burned at the stake, which has of course been followed with an appropriate response from the Defenders. 一些更忠诚的军队薪酬更高,装甲也更好。尽管他们的日常职责是保卫村庄和城镇,但他们接受了特殊培训,以应对携带干草叉和火炬的霍布马克农民的不安情绪。到目前为止,只有Markgraf家族中较小的成员被烧死在火刑柱上,当然维权者也做出了适当的回应。Monkeys are the Hoburghers of the Apes. They are small, weak and not quite as smart or civilized as the real Apes. Monkeys are often bullied by the Apes and they tend to stay away from them if possible. If left to themselves, the Monkeys enjoy eating sweet jungle fruits and climbing trees. 猴子是类人猿中的流浪汉。它们又小又弱,不像真正的类人猿那么聪明或文明。猴子经常被猿类欺负,如果可能的话,它们倾向于远离猿类。如果让猴子们自己吃,它们会喜欢吃甜的丛林水果和爬树。:Barechested Slinger :Barechested SlingerIt has also been noted that the Markgraf has copied the foremost missile troops of the Hoburg. This is news that should be heeded with some caution as crossbows bolts aren't any more effective against peasant rabble or an erring undead. 还有人指出,Markgraf仿效了霍堡最重要的导弹部队。这是一个值得注意的消息,因为弩箭对农民乌合之众或犯错的不死族没有任何效果。While the small Monkeys are mostly harmless, the real Apes are most definitely not. The Apes are large and strong and will find and attack any humans that come close to their territory. Although excellent tree climbers, the Apes prefer to stay on the ground because that is where most of their prey is. 虽然小猴子大多是无害的,但真正的类人猿绝对不是。类人猿体型庞大,身体强壮,会发现并攻击任何接近其领地的人类。虽然类人猿是优秀的爬树能手,但它们更喜欢呆在地面上,因为那里是它们大部分猎物的所在地。:Horned God :Horned God:Bush :BushThe troop that differ most from what you can find in the Hoburg regiments is the Hammerer. Though such news rarely make it out of the Markgraf's domains it is said that the undead created by lesser Nekromants will fail from time to time and wreck havoc at the factories. It was early quite clear that short swords and pikes proved ineffective against their undead, whereas a hammerblow to the head works equally well on longdead, soulless or living opponent. However, in time it appears as if the original Hammerers thought their hammers to be crude as they were often mistaken for smith apprentices. Looking for something more dignified, they worked with some local smiths, who definitely did not want to be mistaken for the crude Hobmark Hammerers, to produce a hammer that both could strike through the skulls of the undead and an enemies platemail while looking stylish. After a few hundred hammers had been delivered some hog riders noticed that the hammers looked quite a bit like the louse flinging tools they use in their games with the notorious hog louse. The hammers were then called Louse Hammers. If one asks a Hammerer the answer would instead be that the hammers are the trademark of Luzern's Fine Metal Wares which gives it its name, but as they are pretentious and snobby, it is obvious that the former origin of the name rings closer to the truth. The Hammerers are still required to carry a small hammer as it has also been noted in the fielded armies that a soulless that has lost a limb can be easily if somewhat temporarily fixed with a hammer and a nail. 与你在霍堡团中能找到的最不同的部队是锤子手。虽然这样的消息很少能从Markgraf的领地传出,但据说小内克罗曼特创造的不死生物会时不时地失败,并在工厂造成严重破坏。很早以前就很清楚,短剑和长矛对他们的不死族无效,而锤击头部对长死的、没有灵魂的或活着的对手同样有效。然而,随着时间的推移,原来的锤子匠似乎认为他们的锤子很粗糙,因为他们经常被误认为是史密斯学徒。为了寻找更高贵的东西,他们与一些当地的铁匠合作,他们绝对不想被误认为是粗糙的霍布马克锤匠,生产出一种既能敲破亡灵头骨又能击破敌人头骨的锤子,同时看起来很时髦。在几百个锤子被送到后,一些猪骑士注意到锤子看起来有点像他们在与臭名昭著的猪虱比赛中使用的扔虱子工具。这些锤子后来被称为虱子锤子。如果你问一个锤子匠,答案是锤子是卢塞恩(Luzern)精细金属制品的商标,卢塞恩的精细金属制品给了它一个名字,但由于锤子自命不凡、势利势利,很明显,这个名字以前的来源听起来更接近事实。锤子匠仍然需要携带一把小锤子,因为野战部队也注意到,如果用锤子和钉子暂时固定一个失去肢体的无灵魂的人,是很容易的。:Hammer God :Hammer God:Fast :FastThe Camel is a desert dwelling beast that enjoys standing still in the sun and eating cactuses. If it weren't for the Camels, the desert would be full of cactuses, much like a forest. Although not very aggressive, you should stay well away from a Camel as it has both a fierce bite and a powerful kick that it gladly uses on anyone nearby. 骆驼是一种生活在沙漠中的野兽,喜欢静静地站在阳光下吃仙人掌。如果没有骆驼,沙漠里会长满仙人掌,就像一片森林。虽然不是很有攻击性,但你应该远离骆驼,因为它有着凶猛的咬伤和强大的踢腿,它乐于用在附近的任何人身上。:Barechested Swordsman :Barechested SwordsmanLiving in the marshy backwaters of the Hoburg state, the role of the Pikeneers has been questioned, as few horses would trek into those swamps. Some sharp tongues in the Hoburg Gazette have claimed that they can only be considered an aggressive threat against the Hoburg Knights, but this claim has been vehemently denied by the Markgraf in a campaign involving colorful ads and free mince pies at the town square in the major towns. 生活在霍堡州的沼泽地带,皮克内尔人的角色受到了质疑,因为很少有马会长途跋涉进入这些沼泽。《霍堡公报》上一些尖刻的言论声称,这些言论只能被视为对霍堡骑士的侵略性威胁,但Markgraf在一场涉及彩色广告和在主要城镇的城镇广场上免费肉馅饼的运动中强烈否认了这一说法。:God of War :God of War:Ship :ShipThe druid faith is indeed a strange heresy. They sequester themselves in the wild, feast upon honeyed beer and boar pork, dreaming up legends of huge golden boars, immortal so they can be eaten time and time again. So much do the druids and their boar warriors like pork that there have been literal wars over the right to hunt for the monstrous boars hiding in the deeper forests of Elysium. This propensity to hunt and eat boars has formed their simplistic beliefs rather than the other way around. Thus they fantisize about a great thrice-horned golden boar of exquisite flavor. 德鲁伊信仰确实是一种奇怪的异端。他们把自己隔离在野外,享用蜂蜜啤酒和野猪猪肉,幻想着巨大的金猪不朽的传说,这样它们就可以一次又一次地被吃掉。德鲁伊和他们的野猪战士如此喜欢猪肉,以至于在寻找隐藏在极乐世界深处森林中的巨无霸野猪的权利问题上发生了文字上的战争。这种猎食野猪的倾向形成了他们过于简单的信念,而不是相反。因此,他们狂热地崇拜一只三角金猪,它的味道很好。:Red Kobold Sorcerer :Red Kobold SorcererDue to a desire to appear quite as successful as his more prosperous cousins, the Markgraf has chosen to more or less copy the trappings of the office of the Burgmeister, including his own bodyguard. Mainly deployed to man the walls or to guard the Markgraf, the guard is specialized in countering throngs of angered peasants, and they are famed for their ability to form living chains before the Markgraf, and for being able to find hidden food larders during the Markgraf's impromptu tax rounds. 由于想要表现得像他那些更富有的堂兄弟一样成功,马克格拉夫或多或少地选择了模仿伯格迈斯特办公室的装饰,包括他自己的保镖。该卫队主要部署在城墙上或守卫Markgraf,专门对付愤怒的农民人群,他们以能够在Markgraf之前形成活链,以及能够在Markgraf的即兴税收回合中找到隐藏的食品储藏室而闻名。:Primal Totem :Primal Totem:White Kobold Sorcerer :White Kobold SorcererAmong the legends of primordial beasts told by the druids, none is stranger than that of the Rams-Headed Serpent. This beast, according to legend, was spawned when the worlds were young and Elysium was wild and inhabited by beasts. This statement alone arises suspicion. Elysium is demonstrably wild as it is, and beasts are plentiful. To imagine a time when things were actually worse does not lend credibility to the legend at hand.\nThe Rams-Headed Serpent supposedly guided the first men and taught them medicine. It is also regarded as a mediator between men and beasts. However, the beast has the head of a Ram, an animal known neither for its brightness nor its diplomatic skills, but rather for its tendency to butt gate posts, random trees and passers by with its forehead, so we must ask ourselves why this strange monstrosity has been given such reverence in the druidic faith. While we can trace the beliefs in the Thrice-Horned Boar to the druids' love for pork, there is no explanation for the beliefs surrounding the Rams-Headed Serpent. To a civilized mind it is just plain silly. 在德鲁伊讲述的原始野兽的传说中,没有一个比公羊头蛇更奇怪的了。据传说,这种野兽是在世界还很年轻的时候出生的,极乐世界是野生的,有野兽居住。这一说法本身就引起了怀疑。极乐世界显然是野生的,野兽也很多。想象一个情况实际上更糟的时代,并不能让眼前的传说可信。\n据说,公羊头蛇引导了第一批人,并教他们吃药。它也被认为是人与兽之间的调解人。然而,这头野兽有公羊的头,这种动物既不以其聪明才智也不以其外交技巧闻名,而是因为它倾向于用前额撞击门柱、任意树木和过路人,因此我们必须扪心自问,为什么这个奇怪的怪物在德鲁伊教信仰中受到如此崇敬。虽然我们可以将三角野猪的信仰追溯到德鲁伊对猪肉的热爱,但对于公羊头蛇的信仰却没有任何解释。对一个文明的人来说,这简直是愚蠢。For the travelers who have had the opportunity to observe both Hoburg and Hobmark troops, the Markgraf's units often appear as bleak copies of the Hoburg troops. However, there is a difference when it comes down to the Hoburg Hussars. The original Markgraf, being a pig farmer himself, went into painstaking efforts to set up his own elite of hog riders. The Hog Hussars are more lightly armored than the Hog Knights, sporting only a light cuirass and favoring a Hobmark sabre, making them deadly as they circle the enemy footsoldiers. 对于那些有机会同时观察霍堡和霍马克军队的旅行者来说,马克拉夫的部队往往是霍堡军队的黯淡复制品。然而,当谈到霍堡骠骑兵时,情况就有所不同了。最初的马克格拉夫本人也是一名养猪户,他付出了艰苦的努力来建立自己的养猪精英。猪骠骑兵的装甲比猪骑士轻,只穿轻型胸甲,喜欢霍布马克军刀,在包围敌军步兵时会致命。In every spring and every brook in the wild lands claimed by the druids and their bare chested tribesmen, there can be found three small statues resembling hooded figures. The tribesmen claim that these figures are actually physical manifestations of the Hooded Spirit, an entity with three forms i a single form. The triple-spirit supposedly protects the tribe and its lands from harm. Experiments have proven that this is false. Either the spirits are just invisible spirits, unable to interact with the world, or they don't exist. All settlements in the vicinity of aforementioned statues have burned to the ground with equal ease. Only the one village giving praise to our Lord was spared in a miracle, as our hearts were filled with unexpected mercy when prayers to the Lord were raised by the heathens. 每年春天,在德鲁伊和他们赤裸胸膛的部落成员声称拥有的荒地上的每一条小溪里,都会发现三个小雕像,像戴着头巾的人像。部落成员声称,这些人物实际上是蒙面精神的物理表现,一个有三种形式的实体,一个单一的形式。据说,三重精灵保护部落及其土地免受伤害。实验证明这是错误的。要么这些灵魂只是无形的灵魂,无法与世界互动,要么它们根本不存在。上述雕像附近的所有定居点都同样容易被烧毁。只有一个村庄在奇迹中幸免于难,因为当异教徒向上帝祈祷时,我们的心中充满了意想不到的怜悯。Leaders of the Hog Hussars and pig herders extraordinaire, the Markmeisters are not chosen due to their excellence in battle but rather their loyalty, their inability to question orders and their closeness to the hogs their groups ride. There are some who argue that the Markmeisters are nothing more than enthralled Hussars, but this has been fervently denied by both the Markgraf and the Hussars. The Markmeisters themselves usually do not respond to that, or any other question. 猪骠骑兵和猪牧民的领袖是非凡的,选择Markmeisters并不是因为他们在战斗中的出色表现,而是因为他们的忠诚,他们无法质疑命令,以及他们与他们所骑的猪的亲密关系。有些人认为马克迈斯人只不过是痴迷的骠骑兵,但马克格拉夫和骠骑兵都强烈否认了这一点。Markmeisters自己通常不会回答这个问题或任何其他问题。Not a very powerful god, because it is mostly worshipped by lowly beasts. The fact the it has horns resembling those of a Giant Deer makes it likely that it is in fact a Deer that has attained godhood in ancient times when the beasts were smart enough to engage in proper worship. Even though it is probably just an overgrown Deer, the fact that it is a minor god still makes it quite powerful when compared to mortals. 不是一个非常强大的神,因为它主要被低等动物崇拜。事实上,它有着与巨鹿相似的角,这使得它很可能实际上是一只在远古时代获得神职的鹿,当时这些动物足够聪明,可以进行适当的崇拜。尽管它可能只是一只长得很茂盛的鹿,但与凡人相比,它仍然是一个次要的神,这一事实使它非常强大。According to necromantic economic theory, Longdead are by far the most advantageous form of undead. Though more brittle than the Soulless, the resources required for making them are almost endless. Nekromants and Necromancers alike are experimenting with fusing parts of different types of Longdead together so that they need not originate from the same corpse. However, while the Necromancers aim to salvage parts after a battle, the Nekromants are instead working on making an autochurning Esmeralda by fusing several undead together. So far their abominations have mainly managed to churn a handful of Nekromant Apprentices to death before falling apart. 根据亡灵经济学理论,长死者是迄今为止最具优势的不死生物。虽然比没有灵魂的更脆弱,但制造它们所需的资源几乎是无穷无尽的。尼克罗曼特人和亡灵巫师都在尝试将不同类型的长尸融合在一起,这样它们就不必来自同一具尸体。然而,尽管亡灵巫师的目标是在战斗结束后打捞零件,尼克罗曼人却在通过将几个不死生物融合在一起,制造一个自动捕获的埃斯梅拉达。到目前为止,他们令人憎恶的行为主要是在崩溃之前将一小部分内克罗曼学徒搅死。 :Little Bane Fire Crossbow :Little Bane Fire CrossbowThe druids gathering in the woods revere and command the brute beasts living there, but there are other powers of the ancient wilds than mere animals. Lost for millennia these ancients are alluded to in the legends of the self proclaimed priests of the wild. Should these beings actually exist, and even worse, be summoned to Elysium, they might pose a threat to our glorious empire and Elysium as we know it.\n Armed with an enormous hammer, the Hammer God is supposed to have taught the first men to farm and cook their meals. This is obviously nonsense, since his hammer clearly indicates malign intentions. 聚集在森林中的德鲁伊崇拜并指挥着生活在那里的野兽,但远古野地里除了动物还有其他力量。迷失了数千年的这些古人在自称为野外牧师的传说中被暗指。如果这些生物真的存在,甚至更糟的是,被召唤到极乐世界,他们可能会对我们的光荣帝国和我们所知道的极乐世界构成威胁。\n手握一把巨大的锤子,锤子神应该教第一批人耕种和做饭。这显然是胡说八道,因为他的锤子清楚地表明了恶意。:Ghoul Baron :Ghoul Baron:White Kobold :White Kobold:Red Kobold King :Red Kobold KingHoburghers are too small to use bows. Instead they regulary use crossbows. Inspired by the great necromancers of the early empire the Nekromants employed by the Markgraf has developed necromantically enhanced tools of war. Among these are the Bane Fire crossbows. Crossbow bolts, just like arrows, can be enchanted with the greenish flames of the underworld. Such is the nature of this fire, that it will cause the flesh of the living to decay and shrivel within minutes. 滚刀太小,不能用弓。相反,他们经常使用十字弓。受到帝国早期伟大亡灵巫师的启发,Markgraf雇佣的Nekromants开发了增强亡灵能力的战争工具。其中包括毒药火弩。弩箭,就像箭一样,可以被地狱的绿色火焰迷住。这是火的本质,它会在几分钟内使活人的肉体腐烂和干瘪。The druids gathering in the woods revere and command the brute beasts living there, but there are other powers of the ancient wilds than mere animals. Lost for millennia these ancients are alluded to in the legends of the self proclaimed priests of the wild. Should these beings actually exist and, even worse, be summoned to Elysium, they might pose a threat to our glorious empire and Elysium as we know it.\n The druids claim that God of the Seasons is responsible for the turning of the year, which he obviously is not. This summer was just as long and hot as the previous one. One has to ask the druids, are your gods sleeping? If they haven't changed the order of the seasons for the last millennia, can they? Do they exist at all? Why worship that which is normal? 聚集在森林中的德鲁伊崇拜并指挥着生活在那里的野兽,但远古野地里除了动物还有其他力量。迷失了数千年的这些古人在自称为野外牧师的传说中被暗指。如果这些生物真的存在,甚至更糟的是,被召唤到极乐世界,他们可能会对我们所知道的光荣帝国和极乐世界构成威胁。\n德鲁伊声称四季之神应该为一年的转折负责,而他显然不是。这个夏天和前一个夏天一样长,一样热。你得问问德鲁伊,你的神在睡觉吗?如果他们在过去的几千年里没有改变季节的顺序,可以吗?他们真的存在吗?为什么要崇拜正常的事物?:Red Kobold :Red Kobold:Slow :SlowWhile being one of the basic units in the undead army, the Soulless were also the original workers in the necromantic manufacturies of the Markgraf. Though slow and sluggish, they worked both day and night, thus earning good money for their proprietor. Among the first batches it was noted however, that the undead Hoburgher would still stop for second or third breakfasts even without needing to eat more than the occasional brain. 作为亡灵军队的基本单位之一,无灵魂者也是马克格拉夫亡灵制造厂的原始工人。他们虽然行动迟缓,但日夜工作,为老板赚了不少钱。然而,在第一批食物中,人们注意到,不死的霍伯格人仍然会停下来吃第二或第三顿早餐,即使不需要吃超过偶尔大脑的东西。:Little Soulless Soldier :Little Soulless Soldier:Little Soulless Defender :Little Soulless Defender:Ghoulgraf :Ghoulgraf:Green Kobold :Green Kobold:White Kobold King :White Kobold KingThe druids gathering in the woods revere and command the beasts living there, but there are other powers of the ancient wilds than mere animals. Lost for millennia these ancients are alluded to in the legends of the self proclaimed priests of the wild. Should these beings actually exist and, even worse, be summoned to Elysium, they might pose a threat to our glorious empire and Elysium as we know it.\n While the druids claim to be peaceful shepherds of wild animals, we can easily prove them wrong. Druids of deeper initiation tell of heathen gods, some drenched in the blood of war. While most druids gather and command animals, some have called beasts only heard of in legends to their side. This could implicate that the druids could actually summon the ancient giants they call gods. The one called God of War might be extra troubling, was he to actually be summoned to Elysium. 聚集在树林中的德鲁伊崇拜并指挥着生活在那里的野兽,但远古野地里除了动物还有其他力量。迷失了数千年的这些古人在自称为野外牧师的传说中被暗指。如果这些生物真的存在,甚至更糟的是,被召唤到极乐世界,他们可能会对我们的光荣帝国和我们所知道的极乐世界构成威胁。\n尽管德鲁伊声称是野生动物的和平牧羊人,但我们很容易证明他们错了。更深层次启蒙的德鲁伊讲述了异教徒的神,有些人浸透在战争的鲜血中。当大多数德鲁伊聚集并指挥动物时,一些德鲁伊把传说中只听说过的动物叫到他们身边。这可能暗示德鲁伊可以召唤他们称之为神的古代巨人。那个被称为战争之神的人可能会特别麻烦,他是否真的会被召唤到极乐世界。:Green Kobold King :Green Kobold KingIf you tie a spear in the hands of a soulless and stick a brain on the tip of the spear, you might get the same effect as with a carrot and a mule. Reaching forward towards the rotting brain at the tip of the spear, the little one slowly advances against his master's enemies stabbing and moaning as he goes. This might not be as effective as if the spear was wielded by a living Hoburgher, but soulless are cheaper than the living. 如果你把矛拴在一个没有灵魂的人手里,把脑袋插在矛尖上,你可能会得到和胡萝卜和骡子一样的效果。小家伙朝着矛尖腐烂的大脑伸过去,慢慢地向主人的敌人挺进,一边刺伤,一边呻吟。这可能不像一个活着的流浪汉挥舞长矛那样有效,但没有灵魂的人比活着的人更便宜。:Ivy King :Ivy King:Vergobret :Vergobret:Blue Kobold :Blue Kobold:Black Kobold :Black Kobold:Blue Kobold King :Blue Kobold KingThe druids gathering in the woods revere and command the beasts living there, but there are other powers of the ancient wilds than mere animals. Lost for millennia these ancients are alluded to in the legends of the self proclaimed priests of the wild. Should these beings actually exist and, even worse, be summoned to Elysium, they might pose a threat to our glorious empire and Elysium as we know it.\n The Goddess of the Sacred Spring would seem to be the most benevolent of the ancient titans worshipped by the druids, but let not appearances fool you. The heathen goddess arm herself not with conventional armaments, indeed she sheds her clothing, as if to take a bath, but with the weapons of a woman untamed. While the other heathen gods might be defeated by the arms of righteous, her presence would be a true test of our devotion. Burning her naked body on a stake, would truly be the magnificent end to the tyranny of the druid wild. 聚集在树林中的德鲁伊崇拜并指挥着生活在那里的野兽,但远古野地里除了动物还有其他力量。迷失了数千年的这些古人在自称为野外牧师的传说中被暗指。如果这些生物真的存在,甚至更糟的是,被召唤到极乐世界,他们可能会对我们辉煌的帝国和我们所知的极乐世界构成威胁。\n圣泉女神似乎是德鲁伊崇拜的古代泰坦中最仁慈的,但不要让外表愚弄你。这位异教徒的女神并没有用常规武器武装自己,事实上,她脱掉衣服,好像是为了洗澡,而是用一个未驯服的女人的武器。当其他异教徒的神可能被正义的武器击败时,她的出现将是对我们忠诚的真正考验。在木桩上焚烧她赤裸的身体,将是德鲁伊野蛮暴政的伟大终结。Hoburghers are small and weak, and often complain if given heavy armors. Soulless on the other hand are strong, and never complains. Thus Soulless can be given thicker and heavier armors then their living counterparts. 霍伯格人身材矮小,身体虚弱,如果戴上厚重的盔甲,他们通常会抱怨。另一方面,没有灵魂的人很坚强,从不抱怨。因此,没有灵魂的人可以得到比他们活着的对手更厚、更重的盔甲。The druids gathering in the woods revere and command the beasts living there, but there are other powers of the ancient wilds than mere animals. Lost for millennia these ancients are alluded to in the legends of the self proclaimed priests of the wild. Should these beings actually exist and, even worse, be summoned to Elysium, they might pose a threat to our glorious empire and Elysium as we know it.\n The God of the Sea is perhaps the least dangerous of the heathen gods. The druids themselves claim that he sits in his halls in misty Mag Mell and rules over the sea. Since the druids see themselves as priests of the animals it might surprise you that they revere an ancient that claims dominion over the sea, but remember, even fish are animals, and druids can learn to swim even though they seem to reject the idea of a proper bath. 聚集在树林中的德鲁伊崇拜并指挥着生活在那里的野兽,但远古野地里除了动物还有其他力量。迷失了数千年的这些古人在自称为野外牧师的传说中被暗指。如果这些生物真的存在,甚至更糟的是,被召唤到极乐世界,他们可能会对我们所知的光荣帝国和极乐世界构成威胁。\n海神可能是最不危险的异教神。德鲁伊们自己声称他坐在雾气弥漫的大厅里,统治着大海。由于德鲁伊将自己视为动物的祭司,他们崇拜一个声称统治海洋的古老传说可能会让你感到惊讶,但请记住,即使鱼也是动物,德鲁伊也可以学会游泳,尽管他们似乎拒绝正确洗澡的想法。:Red Kobold Shaman :Red Kobold ShamanDuring experiments with Soulless workers and in an attempt at giving them more independence, a somewhat stronger and more durable breed was discovered. The problem was however, that the insatiable hunger of the Hoburghers did not cease, but would often be directed towards the nearest living creature. From a necro-economic point of view, this was a breakthrough, as the saliva of the Little Ghoul was viral and would create a new, if chewed upon, Little Ghoul of the person so bitten. Considering the rather small population in the Markgraf's domains, there would soon be a problem with getting enough fresh corpses, though this was solved in a rather Hoburg manner. All citizens of the Hobmark are offered a contract that will give a certain amount of money for the use of their body after death. After the nature of the Ghouls became known, most of the citizens so contracted have demanded to become ghouls after their death in order to not lose their ability to eat. 在对没有灵魂的工人的实验中,为了给他们更多的独立性,人们发现了一种更强壮、更耐用的品种。然而,问题是,霍伯热家族永不满足的饥饿感并没有停止,而是经常指向最近的生物。从坏死经济学的角度来看,这是一个突破,因为小食尸鬼的唾液是病毒性的,如果被咬的话,会产生一个新的小食尸鬼。考虑到马尔格拉夫领地的人口较少,很快就会出现获取足够新鲜尸体的问题,尽管这一问题以霍堡式的方式得到了解决。霍布马克的所有公民都得到了一份合同,该合同将为他们死后的身体使用提供一定数额的资金。在食尸鬼的性质被了解后,大多数与之签约的公民都要求在死后成为食尸鬼,以免失去进食能力。A wooden idol not carved by men, adorned with faces of beasts and animals. At its foot rodents of exceptional size scurry about, and the raven perched on its crown is the size of an eagle. Wild animals seems to approach and kneel before the idol. 非人类雕刻的木制偶像,饰有野兽和动物的脸。在它的脚下,体型特别大的啮齿动物四处乱跑,而栖息在它头顶上的乌鸦只有老鹰那么大。野生动物似乎靠近并跪在偶像面前。:White Kobold Shaman :White Kobold Shaman memory and hunger. At times a revived corpse will only retain its memory but no willpower in which case it becomes a ghost, none of its previous hungers drives it on and it is just a lingering. In the opposite case it is just the hunger driving it. As is easily understood it is difficult to revive a hoburg and have the resulting corpse not being overwhelmed by hunger. The easiest way to let the subject of the revivification retain some memories would be to start the reanimation process just a few minutes before the subject dies. As such it is not a popular procedure, but lured by the promise of eternal life and eternal dinners, some of the Markgrafs let themselves be talked into this by the nekromants. 记忆和饥饿。有时一具复活的尸体只会保留它的记忆,但没有意志力。在这种情况下,它会变成一个鬼魂,没有它以前的饥饿驱使它前进,它只是一个挥之不去的东西。相反,正是饥饿驱使着它。很容易理解的是,很难让霍堡人复活,也很难让尸体不被饥饿淹没。让复活的主体保留一些记忆的最简单方法是在主体死亡前几分钟开始复活过程。因此,这不是一个受欢迎的程序,但受到永生承诺和永恒晚餐的诱惑,一些Markgraf让自己被nekromants说服了。:Hornblower :Hornblower:Scout :ScoutThe forests have not always been in the places where they currently are. Sometimes they have to move because some god wants it that way and then it is time for the Forest Shepherds to do their work. The Forest Shepherds make sure the trees move and that they move in the right direction. Trees move very slowly so keeping the trees from going astray is easy. The only difficult part is the amount of patience required for this job. 森林并不总是在它们现在所在的地方。有时他们不得不搬家,因为有些神希望这样,然后是时候让森林牧羊人做他们的工作了。森林牧羊人确保树木移动,并确保它们朝着正确的方向移动。树木移动非常缓慢,因此很容易防止树木误入歧途。唯一困难的是这份工作所需的耐心。:Baron :BaronSome of the revivified Markgrafs appear stronger and just as much in control as when they were alive. Though it is generally assumed that the Nekromant control the revived Markgraf, some observations seems to contradict that notion. It is possible that certain strong souls will continue to amass memories even after death. 一些复活的马克格拉夫看起来比他们活着的时候更强壮,控制力也一样强。尽管人们普遍认为尼克罗曼人控制着复活的马克格拉夫,但一些观察结果似乎与这一观点相矛盾。甚至在死后,某些坚强的灵魂仍有可能继续积累记忆。Not used Not used:Gutuater :Gutuater:Chieftain :Chieftain:Beast Knight :Beast Knight:Winged Monkey :Winged Monkey:Green Kobold Shaman :Green Kobold ShamanIn the contract between the markgraf guardians and the Markgraf, a small clause can be read that they should serve the Graf beyond the point of death, both his or theirs. Though some of the guardians do follow their ward in to the everlasting embrace of undeadness, most are not so willing to serve. Due to the clause, and the almost sacred nature of business-contracts between Hoburgs, they are bound to follow them. The unwillingness to actually die turns them into more vicious and less aware creatures. As they almost act on instinct one has to beware of his bodyguards whenever one is in a meeting with the Ghoul Baron. 在markgraf监护人和markgraf之间的合同中,可以理解为一个小条款,即他们应在Graf死亡后为其服务,包括其本人。虽然有些守护者确实跟随他们的守护者进入不死的永恒怀抱,但大多数人并不那么愿意服侍。由于该条款以及霍伯格家族之间几乎神圣的商业合同性质,他们必须遵守这些条款。不愿意真正死去会使他们变成更邪恶、意识更差的生物。由于他们几乎是凭直觉行事,所以每当一个人与食尸鬼男爵会面时,就必须提防他的保镖。123#sidebarRecent Posts【补丁1.34版已更新】《吸血鬼:避世-血脉》(通称 “避世血族”)正式版汉化补丁发布[意面翻译]坏孩子去哪了/Where Bad Kids GoOrpheus Core Rulebook 翻译中PSTEE官方中文修正及反馈收集[译][Don't tell Alice]《别告诉Alice》 第五章文本翻译剑圣solo博德2遗产铁砧v7.0[旅人武具事典] 陶瓷备忘录 Ceramic Aide-Memoire艾伯伦背景是不是没什么中文小说?The Tomb of Five Corners五方之墓原来kotor1、2猪脚的结局都不怎样啊Recent Topics[意面翻译]坏孩子去哪了/Where Bad Kids Go【W5】【占坑】盖娅部族 Tribes of Gaia 片段翻译[译][Don't tell Alice]《别告诉Alice》 第五章文本翻译[旅人武具事典] 陶瓷备忘录 Ceramic Aide-MemoireThe Tomb of Five Corners五方之墓【V:tM】【官方新闻】关于VtM新版本(V6/V5R?)的官方预告与发布会现场记录【斯塔福图书馆】哲诺提娅与卡伽杜【译】欧洲掠影[译] 赫尔默先生的案例要啥神器。。。贼才是BUG神器Latest Kernels[旅人武具事典] 陶瓷备忘录 Ceramic Aide-MemoireThe Tomb of Five Corners五方之墓【V:tM】【官方新闻】关于VtM新版本(V6/V5R?)的官方预告与发布会现场记录【V5】【杂谈】原白狼创意主管口述的V5原定设计方向[译][WTNV]《欢迎来到夜谷》第289集文本翻译【译】欧洲掠影[译] 赫尔默先生的案例【译】千足之男The Man with a Thousand Legs[译][Don't tell Alice]《别告诉Alice》 第四章文本翻译【译】美国数地见闻录Latest News【V:tM】【官方新闻】关于VtM新版本(V6/V5R?)的官方预告与发布会现场记录【补丁1.34版已更新】《吸血鬼:避世-血脉》(通称 “避世血族”)正式版汉化补丁发布舱单 The Manifest[规则翻译]雨落失途[规则翻译]酒馆轶事Topos,一款基于全文搜索引擎的 TROW 站内搜索工具如何逐步扩写 Makefile[W:tA-20th]引言Exalted Essence Core 全书[中德雙語原著] Ich kenne nichts als die Nacht 唯夜是識#sidebarThis is a fallback sidebar.